Comparateur des traductions bibliques
Daniel 9:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 9:13 - Comme cela est écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous ; et nous n’avons pas imploré l’Éternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos iniquités, nous n’avons pas été attentifs à ta vérité.

Parole de vie

Daniel 9.13 - Tous ces malheurs nous sont arrivés selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse. Et nous, Seigneur notre Dieu, nous ne t’avons pas supplié de calmer ta colère, nous ne nous sommes pas éloignés de nos fautes, nous avons oublié que tu fais vraiment ce que tu dis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9. 13 - Comme cela est écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous ; et nous n’avons pas imploré l’Éternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos iniquités, nous n’avons pas été attentifs à ta vérité.

Bible Segond 21

Daniel 9: 13 - « C’est en conformité avec ce qui est écrit dans la loi de Moïse que tout ce malheur nous a frappés, et nous n’avons pas imploré l’Éternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos fautes, nous n’avons pas prêté attention à ta vérité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 9:13 - Tout ce malheur nous a frappés conformément à ce qui était écrit dans la Loi de Moïse, et nous ne t’avons pas imploré, Éternel notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos fautes et nous n’avons pas été attentifs à ta vérité.

Bible en français courant

Daniel 9. 13 - Conformément à ce qui est écrit dans la loi de Moïse, tous ces malheurs nous sont arrivés; et nous, Seigneur notre Dieu, nous ne t’avons pas supplié de t’apaiser, nous ne nous sommes pas détournés de nos péchés, nous n’avons pas tenu compte de ta ferme résolution.

Bible Annotée

Daniel 9,13 - Comme c’était écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est sur nous ; et nous n’avons pas cherché à apaiser l’Éternel notre Dieu en nous détournant de nos iniquités et en nous rendant attentifs à ta vérité.

Bible Darby

Daniel 9, 13 - Selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, tout ce mal est venu sur nous ; et nous n’avons pas imploré l’Éternel, notre Dieu, afin de revenir de nos iniquités et de comprendre ta vérité.

Bible Martin

Daniel 9:13 - Tout ce mal est venu sur nous, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse ; et nous n’avons point supplié l’Éternel notre Dieu, pour nous détourner de nos iniquités, et pour nous rendre attentifs à ta vérité.

Parole Vivante

Daniel 9:13 - Tout ce malheur nous a frappés conformément à ce qui était écrit dans la loi de Moïse, et nous ne t’avons pas imploré, Éternel notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos fautes et nous n’avons pas porté notre attention sur ta vérité.

Bible Ostervald

Daniel 9.13 - Selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, tout ce mal est venu sur nous ; et nous n’avons pas supplié l’Éternel notre Dieu, pour nous détourner de nos iniquités et nous rendre attentifs à ta vérité.

Grande Bible de Tours

Daniel 9:13 - Tous ces maux sont tombés sur nous, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, et nous n’avons pas imploré votre face, Seigneur notre Dieu, afin de nous retirer de nos iniquités, et de méditer votre vérité.

Bible Crampon

Daniel 9 v 13 - Comme il est écrit dans la loi de Dieu, toute cette calamité est venue sur nous, et nous n’avons pas cherché à apaiser Yahweh, notre Dieu, en nous détournant de nos iniquités et en nous rendant attentifs à votre Vérité.

Bible de Sacy

Daniel 9. 13 - Tous ces maux sont tombés sur nous, selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, et nous ne nous sommes point présentés devant votre face pour vous prier, ô Seigneur notre Dieu ! de nous retirer de nos iniquités, et de nous appliquer à la connaissance de votre verité.

Bible Vigouroux

Daniel 9:13 - Selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, tous ces maux sont tombés sur nous, et nous n’avons pas supplié votre face, Seigneur notre Dieu, de manière à nous détourner de nos iniquités et à être attentifs à votre vérité.
[9.13 Votre vérité ; votre fidélité dans l’exécution de vos paroles, soit promesses, soit menaces.]

Bible de Lausanne

Daniel 9:13 - Selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous ; et nous n’avons pas imploré la face de l’Éternel, notre Dieu, en revenant de nos iniquités et en agissant sagement dans ta vérité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 9:13 - As it is written in the Law of Moses, all this calamity has come upon us; yet we have not entreated the favor of the Lord our God, turning from our iniquities and gaining insight by your truth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 9. 13 - Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not sought the favor of the Lord our God by turning from our sins and giving attention to your truth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 9.13 - As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 9.13 - Conforme está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y no hemos implorado el favor de Jehová nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades y entender tu verdad.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 9.13 - Sicut scriptum est in lege Moysi, omne malum hoc venit super nos; et non rogavimus faciem tuam, Domine Deus noster, ut reverteremur ab iniquitatibus nostris, et cogitaremus veritatem tuam.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 9.13 - κατὰ τὰ γεγραμμένα ἐν διαθήκῃ Μωσῆ πάντα τὰ κακὰ ἐπῆλθεν ἡμῖν καὶ οὐκ ἐξεζητήσαμεν τὸ πρόσωπον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἀποστῆναι ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν καὶ διανοηθῆναι τὴν δικαιοσύνην σου κύριε.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 9.13 - Wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dies Unglück über uns gekommen; wir aber suchten das Angesicht des HERRN nicht dadurch zu besänftigen, daß wir uns von unsern Sünden abgewandt und auf deine Wahrheit geachtet hätten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV