Comparateur des traductions bibliques
Daniel 9:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 9:11 - Tout Israël a transgressé ta loi, et s’est détourné pour ne pas écouter ta voix. Alors se sont répandues sur nous les malédictions et les imprécations qui sont écrites dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre Dieu.

Parole de vie

Daniel 9.11 - Tout le peuple d’Israël a désobéi à ta loi. Il s’est éloigné de toi pour ne pas écouter tes enseignements. Nous avons péché contre toi, notre Dieu. Alors la malédiction contenue dans la loi de Moïse, ton serviteur, est tombée sur nous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9. 11 - Tout Israël a transgressé ta loi, et s’est détourné pour ne pas écouter ta voix. Alors se sont répandues sur nous les malédictions et les imprécations qui sont écrites dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre Dieu.

Bible Segond 21

Daniel 9: 11 - Tout Israël a transgressé ta loi et s’est détourné pour ne pas t’écouter. Alors se sont déversées sur nous les malédictions et les imprécations qui sont écrites dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 9:11 - Tout le peuple d’Israël a transgressé ta Loi et s’est détourné pour ne pas entendre ta voix. Alors la malédiction et toutes les imprécations inscrites dans la Loi de Moïse, ton serviteur, se sont déversées sur nous, parce que nous avons péché contre Dieu.

Bible en français courant

Daniel 9. 11 - Le peuple d’Israël en entier a violé ta loi et s’est détourné pour ne pas écouter tes instructions. Alors, à cause de nos désobéissances, la malédiction promise dans la loi de Moïse, ton serviteur, s’est déversée sur nous.

Bible Annotée

Daniel 9,11 - Et tout Israël a transgressé ta loi et s’est détourné pour ne point obéir à ta voix ; et sur nous se sont déversées la malédiction et l’imprécation qui sont écrites dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre lui.

Bible Darby

Daniel 9, 11 - Et tout Israël a transgressé ta loi et s’est détourné en n’écoutant pas ta voix. Alors ont été versés sur nous l’exécration et le serment qui sont écrits dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre lui ;

Bible Martin

Daniel 9:11 - Et tous ceux d’Israël ont transgressé ta Loi, et se sont détournés pour n’écouter point ta voix ; c’est pourquoi l’exécration et le serment écrit dans la Loi de Moïse, serviteur de Dieu, ont fondu sur nous ; car nous avons péché contre [Dieu].

Parole Vivante

Daniel 9:11 - Tout le peuple d’Israël a transgressé ta loi et s’est détourné pour ne pas entendre ta voix. Alors, la malédiction et toutes les menaces prévues dans la loi de Moïse, ton serviteur, se sont déversées sur nous, parce que nous avons péché contre Dieu.

Bible Ostervald

Daniel 9.11 - Tout Israël a transgressé ta loi et s’est détourné pour ne point écouter ta voix. Et la malédiction et les serments, qui sont écrits dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, ont fondu sur nous, parce que nous avons péché contre lui.

Grande Bible de Tours

Daniel 9:11 - Tout Israël a violé votre loi et s’est détourné pour ne pas écouter votre voix ; et la malédiction et les imprécations décrites dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, sont tombées sur nous, parce que nous avons péché contre lui.

Bible Crampon

Daniel 9 v 11 - Tout Israël a transgressé votre loi et s’est détourné pour ne pas écouter votre voix ; alors se sont répandues sur nous la malédiction et l’imprécation qui sont écrites dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre lui.

Bible de Sacy

Daniel 9. 11 - Tout Israël a violé votre loi ; ils se sont détournés pour ne point écouter votre voix ; et cette malédiction et cette exécration qui est écrite dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, est tombée sur nous, parce que nous avons péché contre vous.

Bible Vigouroux

Daniel 9:11 - Tout Israël a transgressé votre loi et s’est détourné pour ne pas entendre votre voix ; et la malédiction (a distillé sur nous) et l’exécration qui est décrite dans le livre de Moïse, serviteur de Dieu, a découlé sur nous, parce que nous avons péché contre Dieu.
[9.11 Dans le livre de Moïse. Voir Lévitique, chapitre 26 ; Deutéronome, du chapitre 27 au chapitre 29.]

Bible de Lausanne

Daniel 9:11 - Et tout Israël a transgressé ta loi, et on s’est détourné en n’obéissant point à ta voix ; et alors se sont répandus sur nous l’imprécation et le serment qui sont écrits dans la loi de Moïse, l’esclave de Dieu, parce que nous avons péché contre lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 9:11 - All Israel has transgressed your law and turned aside, refusing to obey your voice. And the curse and oath that are written in the Law of Moses the servant of God have been poured out upon us, because we have sinned against him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 9. 11 - All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you.
“Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 9.11 - Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 9.11 - Todo Israel traspasó tu ley apartándose para no obedecer tu voz; por lo cual ha caído sobre nosotros la maldición y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios; porque contra él pecamos.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 9.11 - Et omnis Israel praevaricati sunt legem tuam, et declinaverunt ne audirent vocem tuam; et stillavit super nos maledictio et detestatio quae scripta est in libro Moysi, servi Dei, quia peccavimus ei.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 9.11 - καὶ πᾶς Ισραηλ ἐγκατέλιπε τὸν νόμον σου καὶ ἀπέστησαν τοῦ μὴ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς σου καὶ ἐπῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ἡ κατάρα καὶ ὁ ὅρκος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ Μωσῆ παιδὸς τοῦ θεοῦ ὅτι ἡμάρτομεν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 9.11 - sondern ganz Israel hat dein Gesetz übertreten und ist also abgewichen, daß es auf deine Stimme gar nicht hören wollte. Darum hat uns auch der Fluch und Schwur getroffen, welcher im Gesetz Moses, des Knechtes Gottes, geschrieben steht, weil wir an ihm gesündigt haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV