Comparateur des traductions bibliques
Daniel 9:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 9:10 - Nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il avait mises devant nous par ses serviteurs, les prophètes.

Parole de vie

Daniel 9.10 - Tu nous as demandé d’obéir aux lois que tu nous donnais par tes serviteurs les prophètes, mais nous ne t’avons pas écouté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9. 10 - Nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il avait mises devant nous par ses serviteurs, les prophètes.

Bible Segond 21

Daniel 9: 10 - Nous n’avons pas écouté l’Éternel, notre Dieu, pour suivre ses lois alors qu’il les avait placées devant nous par ses serviteurs les prophètes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 9:10 - Nous ne t’avons pas obéi, Éternel notre Dieu, nous n’avons pas vécu selon les lois que tu nous as données par tes serviteurs les prophètes.

Bible en français courant

Daniel 9. 10 - Nous ne t’avons pas écouté, lorsque tu nous ordonnais d’obéir aux lois que tu nous communiquais par tes serviteurs les prophètes.

Bible Annotée

Daniel 9,10 - Nous n’avons pas obéi à la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois, qu’il a mises devant nous par ses serviteurs les prophètes.

Bible Darby

Daniel 9, 10 - et nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois qu’il a mises devant nous par ses serviteurs les prophètes.

Bible Martin

Daniel 9:10 - Et nous n’avons point écouté la voix de l’Éternel notre Dieu pour marcher dans ses lois, qu’il a mises devant nous par le moyen de ses serviteurs, les Prophètes.

Parole Vivante

Daniel 9:10 - Nous n’avons pas obéi à ta voix, Éternel notre Dieu, lorsque tu nous appelais à marcher selon les lois que tu nous as communiquées par tes serviteurs les prophètes.

Bible Ostervald

Daniel 9.10 - Nous n’avons point écouté la voix de l’Éternel notre Dieu pour marcher suivant ses lois, qu’il avait mises devant nous par le moyen de ses serviteurs les prophètes.

Grande Bible de Tours

Daniel 9:10 - Et nous n’avons point écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans la voie qu’il nous avait prescrite par ses serviteurs les prophètes.

Bible Crampon

Daniel 9 v 10 - Nous n’avons pas obéi à la voix de Yahweh, notre Dieu, pour suivre ses lois qu’il a mises devant nous par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes.

Bible de Sacy

Daniel 9. 10 - et nous n’avons point écouté la voix du Seigneur, notre Dieu, pour marcher dans la loi qu’il nous avait prescrite par les prophètes ses serviteurs.

Bible Vigouroux

Daniel 9:10 - et nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans sa loi, qu’il nous avait prescrite par ses serviteurs les prophètes.

Bible de Lausanne

Daniel 9:10 - et nous n’avons pas obéi à la voix de l’Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois, qu’il a mises devant nous par le moyen de ses esclaves les prophètes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 9:10 - and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 9. 10 - we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 9.10 - Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 9.10 - y no obedecimos a la voz de Jehová nuestro Dios, para andar en sus leyes que él puso delante de nosotros por medio de sus siervos los profetas.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 9.10 - et non audivimus vocem Domini Dei nostri, ut ambularemus in lege ejus, quam posuit nobis per servos suos prophetas.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 9.10 - καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν κατακολουθῆσαι τῷ νόμῳ σου ᾧ ἔδωκας ἐνώπιον Μωσῆ καὶ ἡμῶν διὰ τῶν παίδων σου τῶν προφητῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 9.10 - und haben nicht gehorcht der Stimme des HERRN, unsres Gottes, daß wir in dem Gesetz gewandelt hätten, welches er uns durch seine Knechte, die Propheten, vorgelegt hat;

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 9:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV