Comparateur des traductions bibliques
Daniel 8:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 8:8 - Le bouc devint très puissant ; mais lorsqu’il fut puissant, sa grande corne se brisa. Quatre grandes cornes s’élevèrent pour la remplacer, aux quatre vents des cieux.

Parole de vie

Daniel 8.8 - Le bouc devient de plus en plus fort. Mais au moment où sa force est la plus importante, sa grande corne se casse. À sa place, quatre autres cornes remarquables se mettent à pousser vers les quatre coins de la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8. 8 - Le bouc devint très puissant ; mais lorsqu’il fut puissant, sa grande corne se brisa. Quatre grandes cornes s’élevèrent pour la remplacer, aux quatre vents des cieux.

Bible Segond 21

Daniel 8: 8 - Le bouc est devenu très grand mais, lorsqu’il a été puissant, sa grande corne s’est brisée. Quatre grandes cornes ont poussé à sa place, aux quatre coins du ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 8:8 - Le bouc devint très grand, mais lorsqu’il était encore en pleine vigueur, sa grande corne fut soudain brisée. Quatre cornes proéminentes poussèrent à sa place vers les quatre coins de l’horizon.

Bible en français courant

Daniel 8. 8 - La force du bouc grandit énormément. Mais lorsqu’il fut au sommet de sa puissance, la grande corne se brisa; à sa place, quatre autres cornes impressionnantes poussèrent, orientées vers les quatre coins de l’horizon.

Bible Annotée

Daniel 8,8 - Le jeune bouc grandit extrêmement, et quand il fut devenu fort, la grande corne s’étant brisée, je vis quatre cornes qui s’élevèrent à sa place vers les quatre vents des cieux.

Bible Darby

Daniel 8, 8 - Et le bouc devint très-grand ; et lorsqu’il fut devenu fort, la grande corne fut brisée, et quatre cornes de grande apparence s’élevèrent à sa place, vers les quatre vents des cieux.

Bible Martin

Daniel 8:8 - Alors le bouc d’entre les chèvres devint fort grand, et sitôt qu’il fut devenu puissant, la grande corne fut rompue, et en sa place il en crût quatre, fort apparentes, vers les quatre vents des cieux.

Parole Vivante

Daniel 8:8 - Le bouc devint prodigieusement fort, mais lorsqu’il fut parvenu au faîte de sa puissance, sa grande corne se brisa soudain et fut remplacée par quatre cornes proéminentes pointant vers les quatre coins du ciel.

Bible Ostervald

Daniel 8.8 - Et le bouc grandit extrêmement ; mais quand il fut puissant, sa grande corne se brisa, et à sa place, il en surgit quatre considérables, vers les quatre vents des cieux.

Grande Bible de Tours

Daniel 8:8 - Alors le bouc devint extrêmement grand ; et quand il eut acquis beaucoup de force, sa grande corne se rompit, et il s’éleva quatre cornes au-dessous vers les quatre vents du ciel*.
Alexandre mourut à la fleur de l’âge, et son empire fut partagé par ses officiers et divisé en quatre royaumes.

Bible Crampon

Daniel 8 v 8 - Le jeune bouc grandit extrêmement et, quand il fut devenu fort, la grande corne se brisa, et je vis quatre cornes s’élever à sa place vers les quatre vents du ciel.

Bible de Sacy

Daniel 8. 8 - Le bouc ensuite devint extraordinairement grand ; et lorsqu’il eut ainsi pris son accroissement, sa grande corne se rompit, et il se forma au-dessous quatre cornes vers les quatre vents du ciel.

Bible Vigouroux

Daniel 8:8 - Or le bouc (des chèvres) devint extraordinairement grand, et, lorsqu’il eut crû, sa grande corne se rompit, et quatre cornes poussaient au-dessous, vers les quatre vents du ciel.
[8.8 Quatre cornes, etc. Voir Daniel, 7, 6.]

Bible de Lausanne

Daniel 8:8 - Et le bouc grandit extrêmement ; et comme il était en pleine vigueur, la grande corne se brisa et quatre cornes de grande apparence montèrent à sa place, vers les quatre vents des cieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 8:8 - Then the goat became exceedingly great, but when he was strong, the great horn was broken, and instead of it there came up four conspicuous horns toward the four winds of heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 8. 8 - The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 8.8 - Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 8.8 - Y el macho cabrío se engrandeció sobremanera; pero estando en su mayor fuerza, aquel gran cuerno fue quebrado, y en su lugar salieron otros cuatro cuernos notables hacia los cuatro vientos del cielo.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 8.8 - Hircus autem caprarum magnus factus est nimis, cumque crevisset,
fractum est cornu magnum et orta sunt quatuor cornua subter illud per quatuor ventos caeli.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 8.8 - καὶ ὁ τράγος τῶν αἰγῶν κατίσχυσε σφόδρα καὶ ὅτε κατίσχυσε συνετρίβη αὐτοῦ τὸ κέρας τὸ μέγα καὶ ἀνέβη ἕτερα τέσσαρα κέρατα κατόπισθεν αὐτοῦ εἰς τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τοῦ οὐρανοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 8.8 - Der Ziegenbock aber ward sehr groß; als er aber am stärksten war, zerbrach sein großes Horn, und es wuchsen an dessen Statt vier ansehnliche Hörner auf, nach den vier Himmelsgegenden hin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV