Comparateur des traductions bibliques
Daniel 6:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 6:23 - Alors le roi fut très joyeux, et il ordonna qu’on fît sortir Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu’il avait eu confiance en son Dieu.

Parole de vie

Daniel 6.23 - Oui, mon Dieu a envoyé son ange, qui a fermé la gueule des lions. Ceux-ci ne m’ont fait aucun mal. En effet, Dieu m’a jugé innocent, et envers toi, mon roi, je n’ai commis aucune faute non plus. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6. 23 - Alors le roi fut très joyeux, et il ordonna qu’on fasse sortir Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu’il avait eu confiance en son Dieu.

Bible Segond 21

Daniel 6: 23 - Mon Dieu a envoyé son ange et fermé la gueule des lions. Ils ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé innocent devant lui. Devant toi non plus, roi, je n’avais rien fait de mal. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 6:23 - Mon Dieu a envoyé son ange qui a fermé la gueule des lions, de sorte qu’ils ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été reconnu innocent devant lui - tout comme je n’ai pas commis de faute envers toi, Majesté !

Bible en français courant

Daniel 6. 23 - Oui, mon Dieu a envoyé son ange fermer la gueule des lions, et ils ne m’ont fait aucun mal. En effet, je n’étais pas coupable envers Dieu, et je n’avais commis aucune faute non plus à l’égard du roi! »

Bible Annotée

Daniel 6,23 - Alors le roi fut très réjoui et il ordonna de retirer Daniel de la fosse ; Daniel fut donc retiré de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu’il avait cru en son Dieu.

Bible Darby

Daniel 6, 23 - Alors le roi fut très-joyeux et dit qu’on tirât Daniel de la fosse, et Daniel fut tiré de la fosse, et aucun mal ne fut trouvé sur lui, parce qu’il s’était confié en son Dieu.

Bible Martin

Daniel 6:23 - Alors le Roi eut en lui-même une grande joie, et il commanda qu’on tirât Daniel hors de la fosse. Ainsi Daniel fut tiré hors de la fosse, et on ne trouva en lui aucune blessure, parce qu’il avait cru en son Dieu.

Parole Vivante

Daniel 6:23 - Mon Dieu a envoyé son ange et il a fermé la gueule des lions, de sorte qu’ils ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été reconnu innocent devant lui – tout comme je n’ai pas commis de faute envers toi, ô roi !

Bible Ostervald

Daniel 6.23 - Alors le roi fut extrêmement réjoui, et il commanda qu’on retirât Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu’il avait cru en son Dieu.

Grande Bible de Tours

Daniel 6:23 - Mon Dieu a envoyé son ange, qui a fermé la gueule des lions, et ils ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé juste devant lui ; et je n’ai rien fait non plus devant vous, ô roi, qui me puisse rendre coupable.

Bible Crampon

Daniel 6 v 23 - Mon Dieu a envoyé son ange et fermé la gueule des lions, qui ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé innocent devant mon Dieu ; et devant toi non plus, ô roi, je n’ai commis aucun mal ! "

Bible de Sacy

Daniel 6. 23 - Alors le roi fut transporté de joie, et il commanda qu’on fît sortir Daniel de la fosse des lions : d’où ayant été tiré, on ne trouva sur son corps aucune blessure, parce qu’il avait cru en son Dieu.

Bible Vigouroux

Daniel 6:23 - Mon Dieu a envoyé son ange, qui a fermé la gueule des lions, et ils ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé juste devant lui ; et devant toi (vous) non plus, ô roi, je n’ai rien fait de mauvais.
[6.23 Voir 1 Machabées, 2, 60.]

Bible de Lausanne

Daniel 6:23 - Mon Dieu a envoyé son ange, et il a fermé la gueule des lions, et ils ne m’ont fait aucun mal
{Ou ne m’ont pas détruit.} parce que devant lui la pureté a été trouvée en moi ; et aussi devant toi, ô roi ! je n’ai commis aucun méfait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 6:23 - Then the king was exceedingly glad, and commanded that Daniel be taken up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no kind of harm was found on him, because he had trusted in his God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 6. 23 - The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 6.23 - Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 6.23 - Entonces se alegró el rey en gran manera a causa de él, y mandó sacar a Daniel del foso; y fue Daniel sacado del foso, y ninguna lesión se halló en él, porque había confiado en su Dios.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 6.23 - Deus meus misit angelum suum, et conclusit ora leonum, et non nocuerunt mihi, quia coram eo justitia inventa est in me; sed et coram te, rex, delictum non feci.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 6.23 - καὶ σέσωκέ με ὁ θεὸς ἀπὸ τῶν λεόντων καθότι δικαιοσύνη ἐν ἐμοὶ εὑρέθη ἐναντίον αὐτοῦ καὶ ἐναντίον δὲ σοῦ βασιλεῦ οὔτε ἄγνοια οὔτε ἁμαρτία εὑρέθη ἐν ἐμοί σὺ δὲ ἤκουσας ἀνθρώπων πλανώντων βασιλεῖς καὶ ἔρριψάς με εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων εἰς ἀπώλειαν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 6.23 - Da ward der König sehr froh und befahl, Daniel aus dem Zwinger heraufzuziehen. Als man aber Daniel aus dem Zwinger heraufgebracht hatte, fand sich kein Schaden an ihm; denn er hatte seinem Gott vertraut.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 6:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV