Comparateur des traductions bibliques
Daniel 6:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 6:15 - Mais ces hommes insistèrent auprès du roi, et lui dirent : Sache, ô roi, que la loi des Mèdes et des Perses exige que toute défense ou tout décret confirmé par le roi soit irrévocable.

Parole de vie

Daniel 6.15 - Quand le roi entend cela, il est très triste. Il a l’intention de sauver la vie de Daniel et, jusqu’au coucher du soleil, il cherche un moyen pour le faire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6. 15 - Mais ces hommes insistèrent auprès du roi, et lui dirent : Sache, ô roi, que la loi des Mèdes et des Perses exige que toute défense ou tout décret confirmé par le roi soit irrévocable.

Bible Segond 21

Daniel 6: 15 - Le roi fut très attristé quand il entendit cela. Il prit à cœur de délivrer Daniel et jusqu’au coucher du soleil il s’efforça de le sauver.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 6:15 - Lorsque l’empereur entendit ces paroles, il fut vivement peiné et il décida de délivrer Daniel. Jusqu’au coucher du soleil, il chercha à le sauver.

Bible en français courant

Daniel 6. 15 - Lorsque le roi entendit ces paroles, il en fut profondément chagriné et se mit en tête d’épargner Daniel. Jusqu’au coucher du soleil, il chercha un moyen de le sauver.

Bible Annotée

Daniel 6,15 - Mais ces hommes accoururent à grand bruit vers le roi et lui dirent : Sache, ô roi, que c’est la loi du Mède et du Perse qu’à toute défense et tout décret rendu par le roi, il ne peut être dérogé.

Bible Darby

Daniel 6, 15 - Alors ces hommes s’assemblèrent en foule auprès du roi, et dirent au roi : Sache, ô roi, que c’est la loi des Mèdes et des Perses, qu’aucune défense ou statut que le roi a établi, ne peut être changé.

Bible Martin

Daniel 6:15 - Mais ces hommes-là s’assemblèrent vers le Roi, et lui dirent : Ô Roi ! sache que la Loi des Mèdes et des Perses est, que tout décret et toute ordonnance que le Roi aura établie, ne se doit point changer.

Parole Vivante

Daniel 6:15 - Lorsque le roi apprit la chose, il en fut vivement peiné et il prit à cœur de délivrer Daniel. Jusqu’au coucher du soleil, il chercha les moyens de le sauver.

Bible Ostervald

Daniel 6.15 - Mais ces hommes se rendirent en tumulte vers le roi et lui dirent : Sache, ô roi ! que c’est la loi des Mèdes et des Perses que toute défense ou tout décret confirmé par le roi ne se doit point changer.

Grande Bible de Tours

Daniel 6:15 - Le roi, ayant entendu ces paroles, fut extrêmement affligé ; il prit la résolution de délivrer Daniel, et jusqu’au coucher du soleil il fit ce qu’il put pour le sauver.

Bible Crampon

Daniel 6 v 15 - Le roi, entendant ces paroles, en eut un grand déplaisir ; quant à Daniel, il prit à cœur de le délivrer, et jusqu’au coucher du soleil il essaya de le sauver.

Bible de Sacy

Daniel 6. 15 - Mais ces personnes voyant bien quelle était l’intention du roi, lui dirent : Ô roi ! sachez que c’est une loi des Mèdes et des Perses, Qu’il n’est point permis de rien changer dans tous les édits que le roi fait.

Bible Vigouroux

Daniel 6:15 - Lorsque le roi eut entendu cela, il fut très affligé ; et il prit en son cœur la résolution de délivrer Daniel, et jusqu’au coucher du soleil il s’efforçait de le sauver.
[6.15 Extrêmement (salis). Voir Daniel, 5, 9.]

Bible de Lausanne

Daniel 6:15 - Alors le roi, quand il entendit cette parole, éprouva un grand déplaisir, et il prit à tâche de délivrer Daniel, et jusqu’au coucher du soleil il s’efforça de le sauver.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 6:15 - Then these men came by agreement to the king and said to the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no injunction or ordinance that the king establishes can be changed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 6. 15 - Then the men went as a group to King Darius and said to him, “Remember, Your Majesty, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 6.15 - Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 6.15 - Pero aquellos hombres rodearon al rey y le dijeron: Sepas, oh rey, que es ley de Media y de Persia que ningún edicto u ordenanza que el rey confirme puede ser abrogado.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 6.15 - Quod verbum cum audisset rex, satis contristatus est; et pro Daniele posuit cor ut liberaret eum, et usque ad occasum solis laborabat ut erueret illum.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 6.15 - καὶ λυπούμενος ὁ βασιλεὺς εἶπεν ῥιφῆναι τὸν Δανιηλ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων κατὰ τὸν ὁρισμόν ὃν ἔστησε κατ’ αὐτοῦ τότε ὁ βασιλεὺς σφόδρα ἐλυπήθη ἐπὶ τῷ Δανιηλ καὶ ἐβοήθει τοῦ ἐξελέσθαι αὐτὸν ἕως δυσμῶν ἡλίου ἀπὸ τῶν χειρῶν τῶν σατραπῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 6.15 - Da bestürmten jene Männer den König und sprachen: Wisse, o König, daß nach dem Gesetz der Meder und Perser jedes Verbot und Gebot, das der König bestätigt hat, unwiderruflich ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 6:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV