Daniel 4:13 - Dans les visions de mon esprit, que j’avais sur ma couche, je regardais, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints descendit des cieux.
Parole de vie
Daniel 4.13 - Que son cœur change pour qu’il ne soit plus une personne humaine. Qu’il devienne comme un animal. Ensuite, qu’il reste ainsi pendant sept ans.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 4. 13 - Dans les visions qui se présentaient à mon esprit pendant mon sommeil, je regardais, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints descendit des cieux.
Bible Segond 21
Daniel 4: 13 - Son cœur d’homme lui sera enlevé et un cœur de bête lui sera donné. Puis sept temps passeront sur lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 4:13 - Il perdra la raison et se comportera non comme un homme mais comme un animal, jusqu’à ce qu’aient passé sept temps.
Bible en français courant
Daniel 4. 13 - que sa raison cesse d’être celle d’un homme et soit remplacée par l’instinct d’une bête. Qu’elle demeure dans cet état pendant sept ans!
Bible Annotée
Daniel 4,13 - Dans les visions de mon esprit sur ma couche, je vis paraître un veillant, un saint, qui descendait des cieux.
Bible Darby
Daniel 4, 13 - Je voyais, dans les visions de ma tête, sur mon lit, et voici un veillant, un saint, descendit des cieux.
Bible Martin
Daniel 4:13 - Je regardais dans les visions de ma tête sur mon lit, et voici, un Veillant et Saint descendit des cieux ;
Parole Vivante
Daniel 4:13 - Son cœur sera changé : pendant sept ans, il se comportera non comme un homme, mais comme un animal.
Bible Ostervald
Daniel 4.13 - Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un des saints qui veillent descendit du ciel.
Grande Bible de Tours
Daniel 4:13 - Qu’on lui ôte son cœur d’homme, et qu’on lui donne un cœur de bête, et que sept temps se passent sur lui.
Bible Crampon
Daniel 4 v 13 - Que son cœur ne soit plus un cœur d’homme, et qu’un cœur de bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui.
Bible de Sacy
Daniel 4. 13 - Qu’on lui ôte son cœur d’homme, et qu’on lui donne un cœur de bête, et que sept temps se passent sur lui.
Bible Vigouroux
Daniel 4:13 - Que son cœur d’homme soit changé, et qu’on lui donne un cœur de bête, et que sept temps passent sur lui. [4.13 Sept ; selon quelques-uns signifie simplement plusieurs, la Bible fournissant un certain nombre d’exemples qui autorisent cette interprétation. ― Temps ; c’est-à-dire années, suivant l’opinion la plus commune. ― Sur lui. Le pronom masculin eum, ne peut se rapporter ni à germe, ni à arbre, dont le premier est en latin du genre neutre et le second du féminin ; il représente nécessairement le nom roi ou Nabuchodonosor. Voir la note précédente.]
Bible de Lausanne
Daniel 4:13 - Qu’on lui change son cœur d’homme et qu’un cœur d’animal lui soit donné ; et que sept temps passent sur lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Daniel 4:13 - I saw in the visions of my head as I lay in bed, and behold, a watcher, a holy one, came down from heaven.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Daniel 4. 13 - “In the visions I saw while lying in bed, I looked, and there before me was a holy one, a messenger, coming down from heaven.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Daniel 4.13 - I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 4.13 - Vi en las visiones de mi cabeza mientras estaba en mi cama, que he aquí un vigilante y santo descendía del cielo.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 4.13 - Cor ejus ab humano commutetur, ut cor ferae detur ei, et septem tempora mutentur super eum.