Daniel 4:14 - Il cria avec force et parla ainsi : Abattez l’arbre, et coupez ses branches ; secouez le feuillage, et dispersez les fruits ; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches !
Parole de vie
Daniel 4.14 - Les anges de Dieu, gardiens du monde, font connaître cette décision. Ainsi, tous les êtres vivants apprennent que le Dieu très-haut est le maître des royaumes humains. Il donne le pouvoir royal à qui il veut et il peut même le donner au plus simple des hommes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 4. 14 - Il cria avec force et parla ainsi : Abattez l’arbre, et coupez ses branches ; secouez le feuillage, et dispersez les fruits ; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches !
Bible Segond 21
Daniel 4: 14 - Cette parole est un décret des veilleurs, cette décision est un ordre des saints afin que les êtres vivants reconnaissent que le Très-Haut domine sur toute royauté humaine, qu’il la donne à qui il le désire et qu’il peut y faire accéder le plus bas des hommes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 4:14 - Cette sentence est un décret de ceux qui veillent ; cette résolution est un ordre des saints, afin que tous les vivants sachent que le Très-Haut domine sur toute royauté humaine, qu’il accorde la royauté à qui il veut, et qu’il établit roi le plus insignifiant des hommes. »
Bible en français courant
Daniel 4. 14 - “Cette décision est transmise par les anges de Dieu, les êtres toujours vigilants, afin que tous les vivants reconnaissent que le Dieu très-haut est le maître de toute royauté humaine: il la donne à qui il veut, il peut même y élever le plus humble des hommes.
Bible Annotée
Daniel 4,14 - Il cria avec force et parla ainsi : Abattez l’arbre et coupez ses branches ; secouez son feuillage et dispersez ses fruits ; que les animaux s’enfuient de dessous lui et les oiseaux de ses branches.
Bible Darby
Daniel 4, 14 - Il cria avec force, et dit ainsi : Abattez l’arbre et coupez ses branches, faites tomber son feuillage et dispersez son fruit ; que les bêtes s’enfuient de dessous lui, et les oiseaux, de ses branches.
Bible Martin
Daniel 4:14 - Il cria à haute voix, et parla ainsi : Coupez l’arbre, et l’ébranchez ; jetez çà et là son branchage, et répandez son fruit ; que les bêtes s’écartent de dessous lui, et les oiseaux d’entre ses branches.
Parole Vivante
Daniel 4:14 - Cette sentence est un décret de ceux qui veillent. Cette résolution est un ordre des saints, afin que tous les vivants sachent que le Très-Haut domine sur toute royauté humaine, qu’il la donne à qui il lui plaît et qu’il peut même y élever le plus insignifiant des hommes ».
Bible Ostervald
Daniel 4.14 - Il cria à haute voix, et parla ainsi : Coupez l’arbre, et l’ébranchez ; abattez son feuillage, et dispersez son fruit ; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches !
Grande Bible de Tours
Daniel 4:14 - Ainsi le décrète la sagesse de ceux qui veillent ; c’est la demande et la parole des saints, jusqu’à ce que les vivants connaissent que le Très-Haut domine sur les royaumes des hommes, qu’il les donne à qui il veut, même au dernier d’entre les mortels.
Bible Crampon
Daniel 4 v 14 - Cette sentence repose sur un décret des veillants, et cette affaire est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur la royauté humaine, qu’il la donne à qui il veut, et qu’il y élève le plus humble des hommes.
Bible de Sacy
Daniel 4. 14 - C’est ce qui a été ordonné par ceux qui veillent ; c’est la parole et la demande des saints, jusqu’à ce que les vivants connaissent que c’est le Très-Haut qui a la domination sur les royaumes des hommes, qui les donne à qui il lui plaît, et qui établit roi quand il veut le dernier d’entre tous les hommes.
Bible Vigouroux
Daniel 4:14 - Cette sentence a été portée par ceux qui veillent (des veillants) ; c’est la parole et la demande des saints, jusqu’à ce que les vivants connaissent que le Très Haut domine sur le royaume des hommes, qu’il le donne(ra) à qui il lui plaît(ra), et qu’il établit(ra) roi le plus humble des hommes. [4.14 Il y établira ; c’est-à-dire sur le royaume, suivant le texte chaldéen et la version grecque ; mais dans la Vulgate, le pronom masculin eum ne pouvant se rapporter qu’au relatif à quiconque (cuicumque), le sens est que le Très-Haut, quand il le voudra, établira l’homme le plus humble au-dessus de celui à qui il lui avait plu de donner auparavant le royaume. Cependant nous devons ajouter que dans le passage parallèle (voir Daniel, 5, 21), la même Vulgate lit le neutre illud, lequel se rapporte évidemment au mot royaume.]
Bible de Lausanne
Daniel 4:14 - La chose est à la décision de Veillants, et la question [tient] à l’arrêt des Saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur l’empire des hommes, qu’il le donne à qui il veut, et qu’il y élève le plus abject des hommes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Daniel 4:14 - He proclaimed aloud and said thus: Chop down the tree and lop off its branches, strip off its leaves and scatter its fruit. Let the beasts flee from under it and the birds from its branches.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Daniel 4. 14 - He called in a loud voice: ‘Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Daniel 4.14 - He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 4.14 - Y clamaba fuertemente y decía así: Derribad el árbol, y cortad sus ramas, quitadle el follaje, y dispersad su fruto; váyanse las bestias que están debajo de él, y las aves de sus ramas.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 4.14 - In sententia vigilum decretum est, et sermo sanctorum, et petitio; donec cognoscant viventes quoniam dominatur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, dabit illud, et humillimum hominem constituet super eum.
Daniel 4.14 - der rief mit gewaltiger Stimme und sprach: «Hauet den Baum um und schlaget seine Äste weg, streifet sein Laub ab und zerstreuet seine Früchte, jaget die Tiere unter ihm fort und die Vögel von seinen Zweigen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !