Daniel 4:11 - Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s’élevait jusqu’aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.
Parole de vie
Daniel 4.11 - Il crie avec force : Abattez cet arbre, coupez ses branches, arrachez ses feuilles, jetez ses fruits. Que les bêtes fuient son ombre, et les oiseaux ses branches.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 4. 11 - Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s’élevait jusqu’aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.
Bible Segond 21
Daniel 4: 11 - Il a crié avec force en disant : Abattez l’arbre et coupez ses branches, secouez son feuillage et dispersez ses fruits ! Que les bêtes s’enfuient loin de son abri et les oiseaux loin de ses branches !
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 4:11 - Il cria d’une voix forte cet ordre : « Abattez l’arbre ! Coupez ses branches ! Arrachez son feuillage et dispersez ses fruits, et que les animaux s’enfuient de dessous lui, que les oiseaux quittent ses branches !
Bible en français courant
Daniel 4. 11 - Il cria d’une voix puissante: Abattez cet arbre, coupez ses branches, dépouillez-le de ses feuilles et dispersez ses fruits! Que les bêtes s’enfuient loin de lui et que les oiseaux abandonnent ses branches!
Bible Annotée
Daniel 4,11 - L’arbre crût et devint fort ; et sa cime atteignait le ciel et on le voyait des extrémités de toute la terre.
Bible Darby
Daniel 4, 11 - L’arbre crût et devint fort, et sa hauteur atteignit jusqu’aux bout de toute la terre.
Bible Martin
Daniel 4:11 - Cet arbre était devenu grand et fort, son sommet touchait les cieux, et il se faisait voir jusqu’au bout de toute la terre.
Parole Vivante
Daniel 4:11 - Il cria d’une voix forte et commanda : « Abattez l’arbre ! Coupez ses branches ! Arrachez son feuillage et dispersez ses fruits. Et que les bêtes fuient son abri, que les oiseaux quittent ses branches !
Bible Ostervald
Daniel 4.11 - Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.
Grande Bible de Tours
Daniel 4:11 - Et cria d’une voix forte : Abattez l’arbre, coupez ses branches, faites tomber ses feuilles, et dispersez ses fruits ; que les bêtes qui sont dessous s’enfuient, et que les oiseaux s’envolent de dessus ses branches.
Bible Crampon
Daniel 4 v 11 - Il cria avec force et parla ainsi : Abattez l’arbre et coupez ses branches ; secouez son feuillage et dispersez ses fruits ; que les animaux s’enfuient de dessous lui, et que les oiseaux quittent ses branches.
Bible de Sacy
Daniel 4. 11 - et cria d’une voix forte : Abattez l’arbre par le pied, coupez-en les branches, faites-en tomber les feuilles, et répandez-en les fruits ; que les bêtes qui étaient dessous s’enfuient, et que les oiseaux s’envolent de dessus ses branches.
Bible Vigouroux
Daniel 4:11 - Il cria avec force, et il dit : Abattez l’arbre, coupez ses branches, faites tomber ses feuilles et dispersez ses fruits ; que les bêtes qui sont dessous s’enfuient, ainsi que les oiseaux qui sont sur ses branches.
Bible de Lausanne
Daniel 4:11 - Il cria avec force, et dit ainsi : Coupez l’arbre et tranchez ses branches, abattez son feuillage et dispersez son fruit ; que les animaux s’enfuient de dessous lui, et les oiseaux, de ses branches.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Daniel 4:11 - The tree grew and became strong, and its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Daniel 4. 11 - The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Daniel 4.11 - The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 4.11 - Crecía este árbol, y se hacía fuerte, y su copa llegaba hasta el cielo, y se le alcanzaba a ver desde todos los confines de la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 4.11 - clamavit fortiter, et sic ait: Succidite arborem, et praecidite ramos ejus, excutite folia ejus et dispergite fructus ejus; fugiant bestiae quae subter eam surit, et volucres de ramis ejus.
Ancien testament en grec - Septante
Daniel 4.11 - τὸ δένδρον τὸ ἐν τῇ γῇ πεφυτευμένον οὗ ἡ ὅρασις μεγάλη σὺ εἶ βασιλεῦ.
Bible en allemand - Schlachter
Daniel 4.11 - Der Baum war groß und stark, und sein Wipfel reichte bis an den Himmel, und er wurde gesehen bis ans Ende der ganzen Erde.
Nouveau Testament en grec - SBL
Daniel 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !