Comparateur des traductions bibliques
Daniel 4:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 4:10 - Voici les visions de mon esprit, pendant que j’étais sur ma couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un arbre d’une grande hauteur.

Parole de vie

Daniel 4.10 - « Toujours couché sur mon lit, je vois un ange de Dieu, gardien du monde, descendre du ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4. 10 - Voici les visions de mon esprit, pendant que j’étais sur ma couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un arbre d’une grande hauteur.

Bible Segond 21

Daniel 4: 10 - Dans les visions qui se présentaient à mon esprit pendant que j’étais sur mon lit, voici ce que j’ai vu : un veilleur, un saint, est descendu du ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4:10 - Pendant que je contemplais sur mon lit les visions de mon esprit, je vis apparaître un de ceux qui veillent, un saint qui descendait du ciel.

Bible en français courant

Daniel 4. 10 - “Couché sur mon lit, je vis ensuite un ange de Dieu, un être toujours vigilant, descendre du ciel.

Bible Annotée

Daniel 4,10 - Voici quelles étaient les visions de mon esprit sur ma couche : Je voyais, et voici au milieu de la terre un arbre dont la hauteur était grande.

Bible Darby

Daniel 4, 10 - Or les visions de ma tête, sur mon lit, étaient celles-ci : je voyais, et voici, un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.

Bible Martin

Daniel 4:10 - Les visions donc de ma tête sur mon lit étaient telles. Voici, je voyais un arbre au milieu de la terre, la hauteur duquel était fort grande.

Parole Vivante

Daniel 4:10 - Pendant que je réfléchissais sur mon lit aux visions de mon esprit, je vis apparaître un de ceux qui veillent, un saint qui descendait des cieux.

Bible Ostervald

Daniel 4.10 - Voici quelles étaient les visions de ma tête, sur ma couche : Je regardais, et voici il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.

Grande Bible de Tours

Daniel 4:10 - J’eus cette vision étant sur mon lit. Alors celui qui veille*, et qui est saint, descendit du ciel,
C’est-à-dire un ange, un de ces esprits célestes qui veillent toujours prêts à exécuter les ordres de Dieu. (S. JÊRÔME.)

Bible Crampon

Daniel 4 v 10 - Je contemplai ces visions de mon esprit sur ma couche, et voici qu’un veillant, un saint, descendait du ciel.

Bible de Sacy

Daniel 4. 10 - J’eus cette vision étant sur mon lit. Alors un des veillants et des saints descendit du ciel,

Bible Vigouroux

Daniel 4:10 - Je regardais, dans la vision de mon esprit, sur ma couche, et voici, un de ceux qui veillent (veillant) et qui sont saints (un saint) descendit du ciel.
[4.10 Un veillant et un saint. Chez les Babyloniens, ainsi que chez plusieurs autres peuples de l’antiquité, les anges étaient considérés comme une compagnie d’esprits veillant autour du trône céleste, et servant de messagers divins. On voit par le verset 14 que les veillants jugeaient et décidaient du sort des hommes.]

Bible de Lausanne

Daniel 4:10 - Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un Veillant et Saint qui descendit des cieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 4:10 - The visions of my head as I lay in bed were these: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and its height was great.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 4. 10 - These are the visions I saw while lying in bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 4.10 - Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 4.10 - Éstas fueron las visiones de mi cabeza mientras estaba en mi cama: Me parecía ver en medio de la tierra un árbol, cuya altura era grande.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 4.10 - Videbam in visione capitis mei super stratum meum; et ecce vigil, et sanctus, de caelo descendit,

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 4.10 - μεγάλως δὲ ἐθαύμασεν ὁ Δανιηλ καὶ ὑπόνοια κατέσπευδεν αὐτόν καὶ φοβηθεὶς τρόμου λαβόντος αὐτὸν καὶ ἀλλοιωθείσης τῆς ὁράσεως αὐτοῦ κινήσας τὴν κεφαλὴν ὥραν μίαν ἀποθαυμάσας ἀπεκρίθη μοι φωνῇ πραείᾳ βασιλεῦ τὸ ἐνύπνιον τοῦτο τοῖς μισοῦσί σε καὶ ἡ σύγκρισις αὐτοῦ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐπέλθοι.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 4.10 - Das sind aber die Gesichte meines Hauptes auf meinem Lager: Ich schaute, und siehe, es stand ein sehr hoher Baum mitten auf der Erde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV