Comparateur des traductions bibliques
Daniel 12:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 12:11 - Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l’abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Parole de vie

Daniel 12.11 - À partir du moment où on ne pourra plus offrir à Dieu le sacrifice de chaque jour et où l’horreur destructrice sera placée sur l’autel, il y aura 1 290 jours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 12. 11 - Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l’abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Bible Segond 21

Daniel 12: 11 - Depuis le moment où le sacrifice perpétuel sera supprimé et où l’abominable dévastation sera dressée, il y aura 1 290 jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 12:11 - Depuis le moment où l’on fera cesser le sacrifice perpétuel et où l’on installera l’abominable profanation s’écouleront 1 290 jours.

Bible en français courant

Daniel 12. 11 - Depuis le moment où l’on ne pourra plus offrir à Dieu le sacrifice de chaque jour, et où ‘l’Horreur abominable’ sera dressée sur l’autel, il s’écoulera 1 290 jours.

Bible Annotée

Daniel 12,11 - Et depuis le temps où l’on fera cesser le sacrifice perpétuel et où l’on placera l’abomination du dévastateur, il y aura 1290 jours.

Bible Darby

Daniel 12, 11 - Et depuis le temps où le sacrifice continuel sera ôté et où l’abomination qui désole sera placée, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Bible Martin

Daniel 12:11 - Or depuis le temps que le sacrifice continuel aura été ôté, et qu’on aura mis l’abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Parole Vivante

Daniel 12:11 - Depuis le moment où l’on fera cesser le sacrifice perpétuel et où l’on installera l’abominable (idole) du dévastateur sur l’autel, s’écouleront 1 290 jours.

Bible Ostervald

Daniel 12.11 - Et, depuis le temps où cessera le sacrifice continuel et où l’on mettra l’abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Grande Bible de Tours

Daniel 12:11 - Et depuis le temps où le sacrifice perpétuel sera aboli, jusqu’à ce que l’abomination de la désolation soit arrivée, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours*.
Trois ans et demi. Il semble que l’ange fasse allusion aux trois années et demie que dura la profanation du temple sous Antiochus, et qui reviennent à peu près à ce nombre de 1290 jours. Mais les Pères et presque tous les interprètes ont cru que cela marquait principalement le temps de la dernière persécution de l’Antechrist, figurée par celle de l’impie Antiochus.

Bible Crampon

Daniel 12 v 11 - Depuis le temps où sera interrompu le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l’abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Bible de Sacy

Daniel 12. 11 - Depuis le temps que le sacrifice perpétuel aura été aboli, et que l’abomination de la désolation aura été établie, il se passera mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Bible Vigouroux

Daniel 12:11 - A partir du temps où le sacrifice perpétuel aura été aboli, et l’abomination de la désolation établie, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Bible de Lausanne

Daniel 12:11 - Et depuis le temps où le [sacrifice] continuel sera ôté, et où l’abomination qui cause la désolation aura été introduite, il y a mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 12:11 - And from the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that makes desolate is set up, there shall be 1,290 days.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 12. 11 - “From the time that the daily sacrifice is abolished and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 12.11 - And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 12.11 - Y desde el tiempo que sea quitado el continuo sacrificio hasta la abominación desoladora, habrá mil doscientos noventa días.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 12.11 - Et a tempore cum ablatum fuerit juge sacrificium, et posita fuerit abominatio in desolationem, dies mille ducenti nonaginta.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 12.11 - ἀφ’ οὗ ἂν ἀποσταθῇ ἡ θυσία διὰ παντὸς καὶ ἑτοιμασθῇ δοθῆναι τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἐνενήκοντα.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 12.11 - Und von der Zeit an, da das beständige Opfer beseitigt und der Greuel der Verwüstung aufgestellt wird, sind 1290 Tage.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 12:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV