Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:34 - Dans le temps où ils succomberont, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.

Parole de vie

Daniel 11.34 - Pendant cette période de souffrance, ils ne recevront pas beaucoup d’aide. En effet, beaucoup de ceux qui iront avec eux ne seront pas sincères.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 34 - Dans le temps où ils succomberont, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.

Bible Segond 21

Daniel 11: 34 - Durant cette période ils recevront un peu d’aide et beaucoup se rallieront à eux de façon hypocrite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:34 - Pendant qu’ils seront ainsi livrés à la mort, ils ne recevront que peu d’aide, mais beaucoup de gens se rallieront hypocritement à eux.

Bible en français courant

Daniel 11. 34 - Au cours de ces persécutions, ils ne recevront que peu d’aide, car beaucoup de ceux qui se joindront à eux le feront par hypocrisie.

Bible Annotée

Daniel 11,34 - Et pendant qu’ils seront ainsi abattus, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront à eux avec de beaux semblants.

Bible Darby

Daniel 11, 34 - Et quand ils tomberont, ils seront secourus avec un peu de secours, et plusieurs se joindront à eux par des flatteries.

Bible Martin

Daniel 11:34 - Et lorsqu’ils tomberont ainsi, ils seront un peu secourus ; mais plusieurs se joindront à eux sous un beau semblant.

Parole Vivante

Daniel 11:34 - Pendant qu’ils seront ainsi livrés à la mort, ils ne recevront que peu d’aide, mais beaucoup de gens se rallieront hypocritement à eux.

Bible Ostervald

Daniel 11.34 - Et lorsqu’ils seront renversés, ils seront un peu secourus ; et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:34 - Lorsqu’ils tomberont ainsi morts, ils seront soulagés par un faible secours*, et plusieurs se joindront à eux par artifice.
Ceci désigne visiblement Mathathias et les autres Machabées, qui formèrent un parti pour la défense de la loi, et qui procurèrent, en effet, aux Juifs quelque espèce de soulagement, en s’opposant avec une fermeté invincible aux violences d’Antiochus. (I Machab, II.)

Bible Crampon

Daniel 11 v 34 - Pendant qu’ils tomberont ainsi, ils seront secourus d’un léger secours, et plusieurs se joindront à eux, mais avec hypocrisie.

Bible de Sacy

Daniel 11. 34 - Mais lorsqu’ils seront abattus, ils seront soulagés par le moyen d’un petit secours, et plusieurs se joindront furtivement à eux.

Bible Vigouroux

Daniel 11:34 - Après être tombés, ils seront soulagés par un faible (très petit) secours, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie (frauduleusement).
[11.34 Par un très petit secours ; celui des frères Machabées. Voir 1 Machabées, 2, verset 1 et suivants. ― Beaucoup se joindront, etc. Voir 2 Machabées, 8, verset 1 et suivants.]

Bible de Lausanne

Daniel 11:34 - Et quand ils seront abattus, ils seront secourus avec peu de secours, et beaucoup de gens s’attacheront à eux avec des flatteries.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:34 - When they stumble, they shall receive a little help. And many shall join themselves to them with flattery,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 34 - When they fall, they will receive a little help, and many who are not sincere will join them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.34 - Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.34 - Y en su caída serán ayudados de pequeño socorro; y muchos se juntarán a ellos con lisonjas.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.34 - Cumque corruerint, sublevabuntur auxilio parvulo, et applicabuntur eis plurimi fraudulenter.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.34 - καὶ ὅταν συντρίβωνται συνάξουσιν ἰσχὺν βραχεῖαν καὶ ἐπισυναχθήσονται ἐπ’ αὐτοὺς πολλοὶ ἐπὶ πόλεως καὶ πολλοὶ ὡς ἐν κληροδοσίᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.34 - Und im Unterliegen werden sie ein wenig Hilfe erlangen; und es werden sich viele heuchlerisch an sie hängen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV