Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:17 - Il se proposera d’arriver avec toutes les forces de son royaume, et de conclure la paix avec le roi du midi ; il lui donnera sa fille pour femme, dans l’intention d’amener sa ruine ; mais cela n’aura pas lieu, et ne lui réussira pas.

Parole de vie

Daniel 11.17 - Ensuite, il décidera d’agir avec toute la puissance de son royaume. Il fera semblant d’agir honnêtement : il donnera sa fille en mariage au roi du Sud pour arriver à détruire le pays de son ennemi. Mais son projet ne réussira pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 17 - Il se proposera d’arriver avec toutes les forces de son royaume, et de conclure la paix avec le roi du midi ; il lui donnera sa fille pour femme, dans l’intention d’amener sa ruine ; mais cela n’aura pas lieu, et ne lui réussira pas.

Bible Segond 21

Daniel 11: 17 - Il formera le projet d’arriver avec toutes les forces de son royaume et de conclure un accord avec le roi du sud ; il lui donnera sa fille en mariage dans l’intention de détruire sa royauté, mais cela n’arrivera pas et il n’obtiendra pas ce qu’il voulait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:17 - Il entreprendra alors de venir avec toutes les forces de son royaume et il conclura une alliance avec le roi du Midi. Il lui donnera sa fille en mariage dans le but de détruire son royaume, mais ce plan ne réussira pas et ce royaume ne lui appartiendra pas.

Bible en français courant

Daniel 11. 17 - Puis il décidera d’intervenir avec toute la puissance de son royaume et fera semblant d’agir avec droiture: il donnera sa fille en mariage au roi du Sud, avec l’intention d’entraîner le pays de son ennemi dans la ruine, mais cette ruse ne réussira pas du tout.

Bible Annotée

Daniel 11,17 - Et il entreprendra de venir en force dans tout son royaume, et il y aura des justes avec lui, et il le fera, et il lui donnera une femme pour le ruiner ; mais cela ne tiendra pas, et il ne sera point à lui.

Bible Darby

Daniel 11, 17 - et il dirigera sa face pour venir avec les forces de tout son royaume, et des hommes droits avec lui, et il agira ; et il lui donnera la fille des femmes pour la pervertir ; mais elle ne tiendra pas, et elle ne sera pas pour lui.

Bible Martin

Daniel 11:17 - Puis il tournera sa face pour entrer par force dans tout le Royaume de celui-là, et ses affaires iront bien, et il fera de [grands exploits], et il lui donnera une fille de femmes, pour ruiner le Royaume ; mais [cela] ne tiendra point, et elle ne sera point pour lui.

Parole Vivante

Daniel 11:17 - Il entreprendra alors de venir avec toutes ses forces pour faire la conquête du royaume (du Midi), puis il conclura une alliance avec lui, il y réussira en donnant l’une de ses filles en mariage (à son roi) afin de le perdre, mais ce projet n’aura pas de suite et ce royaume ne lui appartiendra pas.

Bible Ostervald

Daniel 11.17 - Et il concevra le dessein de venir avec la force de tout son royaume, et fera un accord avec le roi du midi, et il lui donnera sa fille pour la perdre ; mais cela ne lui réussira pas et ne sera pas pour lui.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:17 - Il formera le dessein de venir s’emparer de tout le royaume du roi du midi, il le traitera en ami, il lui donnera en mariage sa fille d’une rare beauté*, afin de le perdre ; mais son dessein ne lui réussira pas, et elle ne sera point pour lui.
La fameuse Cléopâtre.

Bible Crampon

Daniel 11 v 17 - Il se décidera à venir avec la force de tout son royaume et il fera un arrangement avec lui ; et il lui donnera une jeune fille pour amener sa ruine ; mais cela ne réussira pas, et ce royaume ne sera point à lui.

Bible de Sacy

Daniel 11. 17 - Il s’affermira dans le dessein de venir s’emparer de tout le royaume du roi du Midi  : il feindra de vouloir agir de bonne foi avec lui ; il lui donnera en mariage sa fille d’une excellente beauté, afin de le perdre : mais son dessein ne lui réussira pas, et elle ne sera point pour lui.

Bible Vigouroux

Daniel 11:17 - Il s’affermira dans le dessein de venir s’emparer de tout son royaume ; il agira équitablement avec lui, il lui donnera sa (une) fille (de ses femmes) en mariage, afin de le renverser ; mais cela n’aura pas lieu, et il ne réussira pas.
[11.17 Elle ne sera pas pour lui. La fille d’Antiochus en effet, devenue femme de Ptolémée, abandonna les intérêts de son père et embrasse ceux de son mari.]

Bible de Lausanne

Daniel 11:17 - Et il dirigera sa face pour venir avec la force de tout son royaume, et des hommes droits avec lui, et il réussira. Et il lui donnera la fille des femmes, pour la perdre ; mais la [chose] n’aura pas lieu, et elle ne sera pas pour lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:17 - He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and he shall bring terms of an agreement and perform them. He shall give him the daughter of women to destroy the kingdom, but it shall not stand or be to his advantage.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 17 - He will determine to come with the might of his entire kingdom and will make an alliance with the king of the South. And he will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plans will not succeed or help him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.17 - He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.17 - Afirmará luego su rostro para venir con el poder de todo su reino; y hará con aquél convenios, y le dará una hija de mujeres para destruirle; pero no permanecerá, ni tendrá éxito.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.17 - Et ponet faciem suam ut veniat ad tenendum universum regnum ejus, et recta faciet cum eo; et filiam feminarum dabit ei, ut evertat illud; et non stabit, nec illius erit.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.17 - καὶ δώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπελθεῖν βίᾳ πᾶν τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ συνθήκας μετ’ αὐτοῦ ποιήσεται καὶ θυγατέρα ἀνθρώπου δώσει αὐτῷ εἰς τὸ φθεῖραι αὐτήν καὶ οὐ πείσεται καὶ οὐκ ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.17 - Er wird aber sein Augenmerk darauf richten, in den Besitz seines ganzen Königreiches zu kommen, und um sich den Anschein zu geben, als meinte er es aufrichtig mit ihm, wird er ihm eine Tochter geben, um es zu verderben; aber es wird nicht zustande kommen und ihm nicht gelingen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV