Comparateur des traductions bibliques
Daniel 1:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 1:13 - tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu auras vu.

Parole de vie

Daniel 1.13 - Ensuite, tu pourras comparer notre mine à la mine des jeunes gens qui mangent comme le roi. À ce moment-là, tu agiras envers nous suivant ce que tu constateras. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1. 13 - tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu auras vu.

Bible Segond 21

Daniel 1: 13 - On examinera ensuite devant toi notre apparence et celle des jeunes gens qui mangent les plats servis à la table du roi. Puis, agis avec nous, tes serviteurs, en fonction de ce que tu auras constaté. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 1:13 - Ensuite, tu compareras nos mines avec celles des jeunes gens qui mangent les mets du roi. Après cela, tu décideras d’agir envers nous selon ce que tu auras constaté.

Bible en français courant

Daniel 1. 13 - Ensuite tu compareras notre mine à celle des jeunes gens qui consomment la nourriture de la table royale. A ce moment-là, tu agiras envers nous d’après ce que tu auras vu. »

Bible Annotée

Daniel 1,13 - Après cela tu regarderas notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi et selon que tu auras vu, tu agiras envers tes serviteurs.

Bible Darby

Daniel 1, 13 - et on regardera, en ta présence, nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets délicats du roi ; et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu verras.

Bible Martin

Daniel 1:13 - Et après cela regarde nos visages, et les visages des jeunes enfants qui mangent la portion de la viande Royale ; puis tu feras à tes serviteurs selon ce que tu auras vu.

Parole Vivante

Daniel 1:13 - Ensuite, tu compareras nos mines avec celles des jeunes gens qui mangent les mets du roi. Après cela, tu décideras d’agir envers nous selon ce que tu auras constaté.

Bible Ostervald

Daniel 1.13 - Après cela, tu regarderas notre visage et le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi ; puis tu feras avec tes serviteurs selon ce que tu auras vu.

Grande Bible de Tours

Daniel 1:13 - Et après cela regardez nos visages et les visages des jeunes hommes qui se nourrissent des mets du roi, et vous traiterez vos serviteurs selon ce que vous aurez vu.

Bible Crampon

Daniel 1 v 13 - Après cela, tu regarderas nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et, selon que tu auras vu, tu agiras avec tes serviteurs. "

Bible de Sacy

Daniel 1. 13 - et après cela regardez nos visages et les visages des jeunes hommes qui mangent des viandes du roi ; et vous traiterez vos serviteurs selon ce que vous aurez vu vous-même.

Bible Vigouroux

Daniel 1:13 - puis regarde(z) nos visages et les visages des jeunes gens qui se nourrissent des mets du roi, et tu (vous) agiras(ez) avec tes (vos) serviteurs selon ce que tu (vous) auras(ez) vu.

Bible de Lausanne

Daniel 1:13 - puis qu’on montre devant toi notre aspect et l’aspect des jeunes gens qui mangent les mets exquis du roi, et agis avec tes esclaves selon ce que tu auras vu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 1:13 - Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king's food be observed by you, and deal with your servants according to what you see.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 1. 13 - Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 1.13 - Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 1.13 - Compara luego nuestros rostros con los rostros de los muchachos que comen de la ración de la comida del rey, y haz después con tus siervos según veas.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 1.13 - et contemplare vultus nostros, et vultus puerorum qui vescuntur cibo regio; et sicut videris, facies cum servis tuis.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 1.13 - καὶ ἐὰν φανῇ ἡ ὄψις ἡμῶν διατετραμμένη παρὰ τοὺς ἄλλους νεανίσκους τοὺς ἐσθίοντας ἀπὸ τοῦ βασιλικοῦ δείπνου καθὼς ἐὰν θέλῃς οὕτω χρῆσαι τοῖς παισί σου.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 1.13 - darnach besehe man vor dir unser Aussehen und das Aussehen der andern Jünglinge, welche von der feinen Speise des Königs essen; nach dem, was du dann sehen wirst, handle weiter mit deinen Knechten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV