Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 5:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 5:5 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays d’alentour.

Parole de vie

Ezéchiel 5.5 - « Moi, le Seigneur DIEU, je dis ceci : Voilà ce qui arrivera à la ville de Jérusalem. Je l’avais placée au milieu des autres peuples, elle était entourée de pays étrangers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 5. 5 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays d’alentour.

Bible Segond 21

Ezéchiel 5: 5 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Cette Jérusalem-là, je l’avais placée au milieu des nations, environnée de pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 5:5 - - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Voilà Jérusalem ; je l’avais placée au milieu des nations, avec de vastes contrées autour d’elle.

Bible en français courant

Ezéchiel 5. 5 - « Je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, tel sera le sort de Jérusalem, la ville que j’ai placée au centre des nations, que j’ai entourée de pays étrangers.

Bible Annotée

Ezéchiel 5,5 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voilà Jérusalem ! Je l’avais placée au milieu des nations, et il y avait des pays autour d’elle.

Bible Darby

Ezéchiel 5, 5 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est ici Jérusalem ! Je l’ai posée au milieu des nations, et autour d’elle, des pays ;

Bible Martin

Ezéchiel 5:5 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : c’est ici cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays qui sont autour d’elle.

Parole Vivante

Ezéchiel 5:5 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Voilà (ce qui arrivera) à Jérusalem ! Je l’avais placée au centre des nations, avec de vastes contrées autour d’elle.

Bible Ostervald

Ezéchiel 5.5 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays qui l’environnent.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 5:5 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est là cette Jérusalem que j’ai établie au centre des nations, et qui est environnée de leurs provinces*.
Jérusalem était, en effet, au centre des empires ; bien placée, d’après saint Jérôme, pour devenir la lumière des nations.

Bible Crampon

Ezéchiel 5 v 5 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations, avec de vastes contrées autour d’elle !

Bible de Sacy

Ezéchiel 5. 5 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est là cette Jérusalem que j’ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 5:5 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : C’est là cette Jérusalem que j’ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres (de pays).
[5.5 Des pays (terras) ; ce mot est à l’accusatif comme régime direct du verbe j’ai placé (posui). Ce dernier membre de phrase exprime, quoiqu’en termes différents, la même idée que le précédent ; cette espèce de pléonasme a souvent lieu dans le style poétique. ― Jérusalem était placée à peu près au centre du monde ancien. « A l’est, dit saint Jérôme, expliquant ce passage, s’étend l’Asie ; à l’ouest est l’Europe ; au sud, la Libye et l’Afrique ; au nord, la Scythie, l’Arménie, la Perse et toutes les nations du Pont. »]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 5:5 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est là Jérusalem ! Je l’ai posée au milieu des nations, et les [autres] terres autour d’elle ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 5:5 - Thus says the Lord God: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 5. 5 - “This is what the Sovereign Lord says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 5.5 - Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 5.5 - Así ha dicho Jehová el Señor: Ésta es Jerusalén; la puse en medio de las naciones y de las tierras alrededor de ella.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 5.5 - haec dicit Dominus Deus ista est Hierusalem in medio gentium posui eam et in circuitu eius terras

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 5.5 - τάδε λέγει κύριος αὕτη ἡ Ιερουσαλημ ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν τέθεικα αὐτὴν καὶ τὰς κύκλῳ αὐτῆς χώρας.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 5.5 - So spricht Gott, der HERR: Das ist Jerusalem! Ich habe sie mitten unter die Heiden gesetzt und Länder rings um sie her.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV