Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 47:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 47:22 - Vous le diviserez en héritage par le sort pour vous et pour les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui engendreront des enfants au milieu de vous ; vous les regarderez comme indigènes parmi les enfants d’Israël ; ils partageront au sort l’héritage avec vous parmi les tribus d’Israël.

Parole de vie

Ezéchiel 47.22 - Vous le distribuerez entre vous en tirant au sort. Vous le partagerez aussi avec les étrangers qui habiteront au milieu de vous et qui auront des enfants dans le pays. Vous devez les traiter comme des Israélites, comme des membres du peuple. Ils recevront une part de terre parmi les tribus d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 47. 22 - Vous le diviserez en héritage par le sort pour vous et pour les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui engendreront des enfants au milieu de vous ; vous les regarderez comme indigènes parmi les enfants d’Israël ; ils partageront au sort l’héritage avec vous parmi les tribus d’Israël.

Bible Segond 21

Ezéchiel 47: 22 - Vous le diviserez en parts d’héritage pour vous et pour les étrangers en séjour parmi vous, ceux qui ont eu des enfants parmi vous. Vous les traiterez comme des Israélites de naissance ; c’est avec vous qu’ils diviseront les parts d’héritage, au milieu des tribus d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 47:22 - Vous le répartirez en tirant au sort les parts d’héritage pour vous et pour les étrangers qui résident au milieu de vous et qui ont eu là des enfants. Vous les traiterez comme les Israélites de souche, ils tireront leurs parts au sort avec vous, au milieu des tribus d’Israël.

Bible en français courant

Ezéchiel 47. 22 - Vous le répartirez par tirage au sort entre vous et entre les étrangers installés au milieu de vous et qui auront eu des enfants dans le pays. Ceux-ci devront être traités comme les Israélites, comme des membres du peuple, et recevoir leur part de territoire dans les tribus d’Israël.

Bible Annotée

Ezéchiel 47,22 - Et vous aurez à le répartir au sort entre vous et les étrangers qui séjournent au milieu de vous, qui ont engendré des fils parmi vous. Ils seront pour vous comme des indigènes d’entre les enfants d’Israël, ils auront leurs lots avec vous, au sein des tribus d’Israël.

Bible Darby

Ezéchiel 47, 22 - Et il arrivera que vous le partagerez par le sort, comme un héritage pour vous et pour les étrangers qui séjournent au milieu de vous, qui engendreront des fils au milieu de vous ; et ils vous seront comme les Israélites de naissance ; ils hériteront avec vous par le sort, au milieu des tribus d’Israël.

Bible Martin

Ezéchiel 47:22 - À condition toutefois que vous ferez que ce pays-là écherra en héritage à vous et aux étrangers qui habitent parmi vous, lesquels auront engendré des enfants parmi vous, et ils vous seront comme celui qui est né au pays entre les enfants d’Israël, tellement qu’ils viendront avec vous en partage de l’héritage parmi les Tribus d’Israël.

Parole Vivante

Ezéchiel 47:22 - Vous le répartirez en tirant au sort les parts d’héritage pour vous et pour les étrangers qui séjournent au milieu de vous et y ont fait souche. Vous les traiterez comme les Israélites nés dans le pays, ils auront leurs lots avec vous, au milieu des tribus d’Israël.

Bible Ostervald

Ezéchiel 47.22 - Vous le distribuerez par le sort, en héritage, à vous et aux étrangers qui habitent au milieu de vous et qui engendreront des enfants parmi vous. Ils seront pour vous comme celui qui est né au pays parmi les enfants d’Israël ; ils partageront au sort avec vous l’héritage parmi les tribus d’Israël.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 47:22 - Et vous la partagerez au sort pour qu’elle soit votre héritage et celui des étrangers qui viendront se joindre à vous, et qui auront des enfants au milieu de vous. Ils seront à vos yeux parmi les enfants d’Israël, comme s’ils étaient du pays, partageant avec vous la terre pour en posséder leur part au milieu des tribus d’Israël.

Bible Crampon

Ezéchiel 47 v 22 - Vous tirerez le pays au sort pour le posséder entre vous et les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui ont engendré des enfants parmi vous. Ils seront pour vous comme des indigènes parmi les enfants d’Israël ; ils tireront au sort leur lot avec vous, au milieu des tribus d’Israël.

Bible de Sacy

Ezéchiel 47. 22 - et vous la prendrez pour votre héritage conjointement avec les étrangers qui viendront se joindre à vous, et qui auront des enfants au milieu de vous. Car vous les regarderez, et ils vivront au milieu des enfants d’Israël, comme s’ils étaient naturels du pays, partageant avec vous la terre, pouf en posséder leur part au milieu des tribus d’Israël.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 47:22 - et vous le prendrez en héritage, pour vous et pour les étrangers qui viendront se joindre à vous, et qui engendreront des enfants au milieu de vous ; vous les regarderez comme indigènes parmi les enfants d’Israël ; ils partageront avec vous l’héritage, au milieu des tribus d’Israël.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 47:22 - Et vous
{Héb. il arrivera que vous.} en ferez, au sort, des lots d’héritage pour vous et pour les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui auront engendré des fils au milieu de vous ; ils seront pour vous comme les indigènes d’entre les fils d’Israël ; ils tireront au sort avec vous leur héritage au milieu des tribus d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 47:22 - You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the sojourners who reside among you and have had children among you. They shall be to you as native-born children of Israel. With you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 47. 22 - You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners residing among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 47.22 - And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 47.22 - Y echaréis sobre ella suertes por heredad para vosotros, y para los extranjeros que moran entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos; y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para tener heredad entre las tribus de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 47.22 - et mittetis eam in hereditatem vobis et advenis qui accesserint ad vos qui genuerint filios in medio vestrum et erunt vobis sicut indigenae inter filios Israhel vobiscum divident possessionem in medio tribuum Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 47.22 - βαλεῖτε αὐτὴν ἐν κλήρῳ ὑμῖν καὶ τοῖς προσηλύτοις τοῖς παροικοῦσιν ἐν μέσῳ ὑμῶν οἵτινες ἐγέννησαν υἱοὺς ἐν μέσῳ ὑμῶν καὶ ἔσονται ὑμῖν ὡς αὐτόχθονες ἐν τοῖς υἱοῖς τοῦ Ισραηλ μεθ’ ὑμῶν φάγονται ἐν κληρονομίᾳ ἐν μέσῳ τῶν φυλῶν τοῦ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 47.22 - Ihr sollt es aber als Erbbesitz verlosen unter euch und unter die Fremdlinge, die unter euch wohnen und unter euch Kinder zeugen; denn ihr sollt sie halten, als wären sie unter den Kindern Israel geboren. Sie sollen mit euch unter den Stämmen Israels ihren Erbbesitz erlosen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 47:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV