Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 47:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 47:23 - Vous donnerez à l’étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l’Éternel.
Parole de vie
Ezéchiel 47.23 - Chacun d’eux recevra sa part dans la tribu où il habitera. » Voilà ce que le Seigneur DIEU déclare.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 47. 23 - Vous donnerez à l’étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible Segond 21
Ezéchiel 47: 23 - Vous donnerez à l’étranger son héritage dans la tribu où il séjourne, déclare le Seigneur, l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 47:23 - C’est dans la tribu même où l’étranger est installé que vous lui donnerez son patrimoine, le Seigneur, l’Éternel, le déclare.
Bible en français courant
Ezéchiel 47. 23 - Chacun d’eux recevra sa part dans la tribu où il se sera installé. Je l’ordonne, moi, le Seigneur Dieu. »
Bible Annotée
Ezéchiel 47,23 - Et dans la tribu où l’étranger est établi, là vous lui donnerez son lot, a dit le Seigneur l’Éternel.
Bible Darby
Ezéchiel 47, 23 - Et il arrivera que, dans la tribu chez laquelle l’étranger séjourne, là vous lui donnerez son héritage, dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible Martin
Ezéchiel 47:23 - Et il arrivera que vous assignerez à l’étranger son héritage dans la Tribu en laquelle il demeurera, dit le Seigneur l’Éternel.
Parole Vivante
Ezéchiel 47:23 - C’est dans la tribu même où l’étranger est installé que vous lui donnerez sa part d’héritage, a dit le Seigneur, l’Éternel.
Bible Ostervald
Ezéchiel 47.23 - Et vous assignerez à l’étranger son héritage dans la tribu dans laquelle il sera domicilié, dit le Seigneur, l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 47:23 - Et dans quelque tribu que se trouve un étranger, vous lui donnerez là son partage, dit le Seigneur Dieu*. Il n’y a, dit saint Paul, aucune distinction de Juifs et de Gentils dans le nouveau royaume de Dieu, parce qu’il n’y a qu’un seul Seigneur, qui peut rendre saints tous ceux qui l’honorent. (Rom., X, 12.)
Bible Crampon
Ezéchiel 47 v 23 - Dans la tribu où l’étranger est établi, là vous lui donnerez sa part d’héritage, — oracle du Seigneur Yahweh. "
Bible de Sacy
Ezéchiel 47. 23 - Et dans quelque tribu que se trouve un étranger, vous lui donnerez là son partage. C’est ce que dit le Seigneur Dieu.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 47:23 - Et dans quelque tribu que se trouve un étranger, vous lui donnerez là son partage.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 47:23 - Et ce sera dans la tribu avec laquelle l’étranger séjournera que vous lui donnerez son héritage, dit le Seigneur, l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 47:23 - In whatever tribe the sojourner resides, there you shall assign him his inheritance, declares the Lord God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 47. 23 - In whatever tribe a foreigner resides, there you are to give them their inheritance,” declares the Sovereign Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 47.23 - And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 47.23 - En la tribu en que morare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho Jehová el Señor.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 47.23 - in tribu autem quacumque fuerit advena ibi dabitis possessionem illi ait Dominus Deus