Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 46:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 46:9 - Mais lorsque le peuple du pays se présentera devant l’Éternel, aux solennités, celui qui entrera par la porte septentrionale pour se prosterner sortira par la porte méridionale, et celui qui entrera par la porte méridionale sortira par la porte septentrionale ; on ne devra pas s’en retourner par la porte par laquelle on sera entré, mais on sortira par celle qui lui est opposée.

Parole de vie

Ezéchiel 46.9 - Puis, quand le peuple du pays viendra m’adorer, moi, le Seigneur, les jours de grande fête, ceux qui sont entrés par la porte nord sortiront par la porte sud. Ceux qui sont entrés par la porte sud sortiront par la porte nord. Personne ne sortira par la porte où il est entré, mais tous repartiront par la porte opposée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46. 9 - Mais lorsque le peuple du pays se présentera devant l’Éternel, aux solennités, celui qui entrera par la porte septentrionale pour se prosterner sortira par la porte méridionale, et celui qui entrera par la porte méridionale sortira par la porte septentrionale ; on ne devra pas s’en retourner par la porte par laquelle on sera entré, mais on sortira par celle qui lui est opposée.

Bible Segond 21

Ezéchiel 46: 9 - Quant à la population du pays, lorsqu’elle se présentera devant l’Éternel lors des fêtes, ceux qui entreront par l’entrée nord pour se prosterner sortiront par l’entrée sud, et ceux qui entreront par l’entrée sud sortiront par l’entrée nord. On ne devra pas revenir à l’entrée qu’on a empruntée à l’aller, mais on sortira par celle qui lui est opposée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 46:9 - Et quand les gens du peuple viendront devant l’Éternel lors des fêtes cultuelles, ceux qui entreront par la porte nord pour se prosterner, sortiront par la porte sud, et ceux qui entreront par la porte sud, sortiront par la porte nord. On ne repassera pas la porte par laquelle on sera entré, on sortira par la porte opposée.

Bible en français courant

Ezéchiel 46. 9 - Par contre, lorsque la population viendra m’adorer, moi, le Seigneur, dans les occasions solennelles, ceux qui seront entrés par le porche nord repartiront par le porche sud, et ceux qui seront entrés par le porche sud repartiront par le porche nord. Personne ne ressortira par où il est entré, mais chacun passera par le porche opposé.

Bible Annotée

Ezéchiel 46,9 - Et quand le commun peuple entrera devant l’Éternel dans les solennités, celui qui entrera par le portique du septentrion pour se prosterner, sortira par le portique du midi, et celui qui entrera par le portique du midi, sortira par le portique du septentrion. On ne retournera pas par le portique par lequel on sera entré ; on sortira par celui qu’on a devant soi.

Bible Darby

Ezéchiel 46, 9 - Et quand le peuple du pays entrera devant l’Éternel, lors des solennités, celui qui entrera par le chemin de la porte du nord, pour rendre son culte, sortira par le chemin de la porte du midi ; et celui qui entrera par le chemin de la porte du midi, sortira par le chemin de la porte du nord ; il ne s’en retournera pas par le chemin de la porte par laquelle il est entré, mais il sortira par celle qui est vis-à-vis.

Bible Martin

Ezéchiel 46:9 - Mais quand le peuple du pays [y] entrera pour se présenter devant l’Éternel, aux fêtes solennelles, celui qui y entrera par le chemin de la porte du Septentrion pour y adorer l’Éternel, sortira par le chemin de la porte du Midi ; et celui qui y entrera par le chemin de la porte du Midi, sortira par le chemin de la porte qui regarde vers le Septentrion ; tellement que personne ne retournera par le chemin de la porte par laquelle il sera entré, mais il sortira par celle qui est vis-à-vis.

Parole Vivante

Ezéchiel 46:9 - Et quand les gens du peuple viendront devant l’Éternel lors des solennités, celui qui entrera par le portail nord pour adorer, sortira par le portail sud, et celui qui entrera par le portail sud, sortira par le portail nord. On ne repassera pas par le portail par lequel on sera entré ; on sortira par le portail opposé.

Bible Ostervald

Ezéchiel 46.9 - Quand le peuple du pays entrera, pour se présenter devant l’Éternel aux fêtes solennelles, celui qui entrera par la porte du Nord pour adorer, sortira par le chemin de la porte du Midi ; et celui qui entrera par le chemin de la porte du Midi, sortira par le chemin de la porte du Nord. On ne retournera pas par le chemin de la porte par laquelle on sera entré, mais on sortira par celle qui est vis-à-vis.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 46:9 - Mais lorsque le peuple du pays viendra aux jours solennels adorer le Seigneur, celui qui sera entré par la porte du septentrion sortira par la porte du midi, et celui qui sera entré par la porte du midi sortira par celle du septentrion. Nul ne retournera par la porte par laquelle il sera entré ; mais il sortira par la porte opposée.

Bible Crampon

Ezéchiel 46 v 9 - Lorsque le peuple du pays entrera devant Yahweh dans les solennités, celui qui entrera par le portique du septentrion pour se prosterner, sortira par le portique du midi, et celui qui entrera par le portique du midi sortira par le portique du septentrion ; on ne retournera pas par le portique par lequel on sera entré ; mais on sortira par celui qui est en face de lui.

Bible de Sacy

Ezéchiel 46. 9 - Mais lorsque le peuple du pays entrera pour se présenter devant le Seigneur aux jours solennels, celui qui sera entré par la porte du septentrion pour adorer, sortira par la porte du midi ; et celui qui sera entré par la porte du midi, sortira par la porte du septentrion. Nul ne retournera par la porte par laquelle il sera entré ; mais il sortira par l’autre qui lui est opposée.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 46:9 - Mais lorsque le peuple du pays entrera en présence du Seigneur aux jours solennels, celui qui sera entré par la porte du septentrion (de l’aquilon) pour adorer, sortira par la porte du midi ; et celui qui sera entré par la porte du midi sortira par la porte du septentrion (de l’aquilon). Nul ne retournera par la porte par laquelle il sera entré, mais il sortira par celle qui lui est opposée (d’en face).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46:9 - Mais quand le peuple de la terre entrera devant la face de l’Éternel, dans les assignations, celui qui sera entré par le chemin de la porte du nord, pour se prosterner, sortira par le chemin de la porte du midi, et celui qui sera entré par le chemin de la porte du midi sortira par le chemin de la porte du nord ; ils ne retourneront point par la chemin de la porte par où ils seront entrés, mais ils sortiront par [la porte] qui est vis-à-vis ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 46:9 - When the people of the land come before the Lord at the appointed feasts, he who enters by the north gate to worship shall go out by the south gate, and he who enters by the south gate shall go out by the north gate: no one shall return by way of the gate by which he entered, but each shall go out straight ahead.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 46. 9 - “ ‘When the people of the land come before the Lord at the appointed festivals, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which they entered, but each is to go out the opposite gate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 46.9 - But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 46.9 - Mas cuando el pueblo de la tierra entrare delante de Jehová en las fiestas, el que entrare por la puerta del norte saldrá por la puerta del sur, y el que entrare por la puerta del sur saldrá por la puerta del norte; no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 46.9 - et cum intrabit populus terrae in conspectu Domini in sollemnitatibus qui ingreditur per portam aquilonis ut adoret egrediatur per viam portae meridianae porro qui ingreditur per viam portae meridianae egrediatur per viam portae aquilonis non revertetur per viam portae per quam ingressus est sed e regione illius egredietur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 46.9 - καὶ ὅταν εἰσπορεύηται ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐναντίον κυρίου ἐν ταῖς ἑορταῖς ὁ εἰσπορευόμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς βορρᾶν προσκυνεῖν ἐξελεύσεται κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον καὶ ὁ εἰσπορευόμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον ἐξελεύσεται κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς βορρᾶν οὐκ ἀναστρέψει κατὰ τὴν πύλην ἣν εἰσελήλυθεν ἀλλ’ ἢ κατ’ εὐθὺ αὐτῆς ἐξελεύσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 46.9 - Wenn aber das Volk des Landes an den hohen Festen vor den HERRN kommt, so soll, wer zum nördlichen Tor hineingeht, um anzubeten, durch das südliche Tor wieder hinausgehen; wer aber zum südlichen Tor hineingeht, soll zum nördlichen Tor wieder hinausgehen; man soll nicht durch das gleiche Tor, durch welches man eingetreten ist, zurückkehren, sondern gerade vor sich hinausgehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 46:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV