Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 45:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 45:9 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Assez, princes d’Israël ! Cessez la violence et les rapines, pratiquez la droiture et la justice, délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 45.9 - Voici les paroles du Seigneur DIEU : « Princes d’Israël, cela suffit ! Mettez fin à la violence et au pillage ! Respectez les lois et la justice, arrêtez de voler les biens de mon peuple ! Moi, le Seigneur DIEU, je vous le commande

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 45. 9 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Assez, princes d’Israël ! cessez la violence et les rapines, pratiquez la droiture et la justice, délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 45: 9 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : En voilà assez, princes d’Israël ! Renoncez à la violence et à l’oppression, appliquez le droit et la justice, mettez fin à vos exactions envers mon peuple, déclare le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 45:9 - « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : C’en est assez, princes d’Israël ! Mettez un terme à la violence et au pillage ! Appliquez le droit et la justice ! Cessez d’expulser mon peuple de ses terres, le Seigneur, l’Éternel, le déclare.

Bible en français courant

Ezéchiel 45. 9 - Voici ce que déclare le Seigneur Dieu: « Princes qui régnez sur Israël, vous avez vraiment exagéré! Renoncez donc à la violence et à la tyrannie, conformez-vous au droit et à la justice, cessez de vous emparer des biens de mon peuple. Je l’ordonne, moi, le Seigneur Dieu!

Bible Annotée

Ezéchiel 45,9 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’en est assez, princes d’Israël ! Renoncez à la violence et aux rapines, faites droit et justice, ôtez vos exactions de dessus mon peuple, a dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 45, 9 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’en est assez, princes d’Israël ! Ôtez la violence et la rapine, et pratiquez le jugement et la justice ; cessez d’expulser mon peuple de leur terre, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 45:9 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Princes d’Israël, qu’il vous suffise ; ôtez la violence et le pillage, et faites jugement et justice ; ôtez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 45:9 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : C’en est assez, princes d’Israël ! Mettez un terme à la violence et au pillage ! Appliquez le droit ! Agissez selon la justice ! Cessez d’expulser mon peuple de ses terres, vous dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 45.9 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Princes d’Israël, que cela vous suffise ; ôtez la violence et l’oppression ; faites droit et justice ; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 45:9 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Que cela vous suffise, princes d’Israël ; cessez l’iniquité et les rapines, et agissez selon la justice et l’équité. Séparez vos terres d’avec celles de mon peuple, dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 45 v 9 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C’en est assez, princes d’Israël ! Ecartez la violence et la rapine ! Faites droit et justice ; ôtez vos exactions de dessus mon peuple, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 45. 9 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Qu’il vous suffise, ô princes d’Israël ! d’avoir fait tant d’injustices  : cessez de commettre l’iniquité, et de piller mon peuple  ; rendez la justice, et agissez selon l’équité ; séparez vos terres d’avec celles de mon peuple, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 45:9 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : Que cela vous suffise, princes d’Israël ; cessez l’iniquité et les rapines, pratiquez la justice et l’équité ; séparez vos terres de celles de mon peuple, dit le Seigneur Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 45:9 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est bien trop pour vous, princes d’Israël ! Ôtez la violence et la dévastation, pratiquez l’ordonnance et la justice ; soulagez
{Héb. relevez de dessus.} mon peuple de vos expulsions, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 45:9 - Thus says the Lord God: Enough, O princes of Israel! Put away violence and oppression, and execute justice and righteousness. Cease your evictions of my people, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 45. 9 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: You have gone far enough, princes of Israel! Give up your violence and oppression and do what is just and right. Stop dispossessing my people, declares the Sovereign Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 45.9 - Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 45.9 - Así ha dicho Jehová el Señor: °Basta ya, oh príncipes de Israel! Dejad la violencia y la rapiña. Haced juicio y justicia; quitad vuestras imposiciones de sobre mi pueblo, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 45.9 - haec dicit Dominus Deus sufficiat vobis principes Israhel iniquitatem et rapinas intermittite et iudicium et iustitiam facite separate confinia vestra a populo meo ait Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 45.9 - τάδε λέγει κύριος θεός ἱκανούσθω ὑμῖν οἱ ἀφηγούμενοι τοῦ Ισραηλ ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἀφέλεσθε καὶ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ποιήσατε ἐξάρατε καταδυναστείαν ἀπὸ τοῦ λαοῦ μου λέγει κύριος θεός.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 45.9 - So spricht Gott, der HERR: Es sei euch genug, ihr Fürsten Israels! Unterlasset gewalttätigen Frevel und Härte, übet Recht und Gerechtigkeit! Unterlasset eure Erpressungen meinem Volke gegenüber, spricht Gott, der HERR!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 45:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV