Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 44:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 44:19 - Lorsqu’ils sortiront pour aller dans le parvis extérieur, dans le parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils font le service, et les déposeront dans les chambres du sanctuaire ; ils en mettront d’autres, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Parole de vie

Ezéchiel 44.19 - Quand ils retourneront dans la cour intérieure, là où le peuple se trouve, ils enlèveront les vêtements portés pendant leur service. Ils les laisseront dans les salles du lieu saint et ils mettront d’autres habits. De cette façon, le peuple ne touchera pas leurs vêtements sacrés

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44. 19 - Lorsqu’ils sortiront pour aller dans le parvis extérieur, dans le parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils font le service, et les déposeront dans les chambres du sanctuaire ; ils en mettront d’autres, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Bible Segond 21

Ezéchiel 44: 19 - Lorsqu’ils sortiront pour aller rejoindre le peuple dans le parvis extérieur, ils enlèveront les habits avec lesquels ils font le service et les déposeront dans les salles du lieu saint. Ils mettront d’autres habits afin de ne pas exposer le peuple à la sainteté à travers leurs habits sacrés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 44:19 - Mais lorsqu’ils sortiront dans le parvis extérieur pour retrouver le peuple, ils quitteront leurs habits de service, ils les déposeront dans les salles du sanctuaire et ils en mettront d’autres pour ne pas toucher le peuple avec leurs habits sacrés.

Bible en français courant

Ezéchiel 44. 19 - Pour regagner la cour extérieure, où se tient le peuple, ils enlèveront les vêtements portés dans l’exercice de leurs fonctions, ils les déposeront dans les salles du sanctuaire et mettront d’autres habits. Ainsi ils n’exposeront pas le peuple à entrer en contact avec leurs vêtements sacrés.

Bible Annotée

Ezéchiel 44,19 - Mais quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils se dépouilleront des habits dans lesquels ils ont fait le service, ils les déposeront dans les chambres du sanctuaire et se revêtiront d’autres habits et ne sanctifieront pas le peuple par leurs habits.

Bible Darby

Ezéchiel 44, 19 - Et quand ils sortiront dans le parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront leurs vêtements dans lesquels ils auront fait le service, et les déposeront dans les cellules saintes ; et ils revêtiront d’autres vêtements, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Bible Martin

Ezéchiel 44:19 - Mais quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis, [dis-je], extérieur, vers le peuple, ils se dévêtiront de leurs habits, avec lesquels ils font le service, et les poseront dans les chambres saintes, et se revêtiront d’autres habits, afin qu’ils ne sanctifient point le peuple avec leurs habits.

Parole Vivante

Ezéchiel 44:19 - Mais lorsqu’ils sortiront au parvis extérieur où se tient le peuple, ils quitteront leurs habits de service, ils les déposeront dans les chambres du sanctuaire et ils en mettront d’autres pour ne pas toucher le peuple avec leurs habits sacrés.

Bible Ostervald

Ezéchiel 44.19 - Mais quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils quitteront leurs vêtements de service, les déposeront dans les chambres saintes, et se revêtiront d’autres vêtements, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 44:19 - Lorsqu’ils sortiront dans le parvis extérieur pour aller vers le peuple, ils quitteront les habits dont ils étaient revêtus dans les fonctions de leur ministère, et les remettront dans la chambre du sanctuaire ; puis ils reprendront d’autres vêtements, pour ne pas s’approcher du peuple avec leurs habits sacrés.

Bible Crampon

Ezéchiel 44 v 19 - Mais lorsqu’ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront leurs vêtements avec lesquels ils ont fait le service, ils les déposeront dans les chambres du sanctuaire ; et ils revêtiront d’autres vêtements et ne sanctifieront pas le peuple par leurs vêtements.

Bible de Sacy

Ezéchiel 44. 19 - Lorsqu’ils sortiront dans le parvis extérieur pour aller parmi le peuple, ils quitteront les habits dont ils étaient revêtus en faisant les fonctions de leur ministère, et les remettront dans la chambre du sanctuaire. Ils se vêtiront d’autres habits, et prendront garde de ne pas sanctifier le peuple avec leurs habits sacrés .

Bible Vigouroux

Ezéchiel 44:19 - Lorsqu’ils sortiront dans le parvis extérieur, pour aller vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils ont exercé leur ministère, et ils les déposeront dans la chambre du sanctuaire ; et ils prendront d’autres vêtements, pour ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.
[44.19 Lorsqu’ils sortiront, etc. Comparer à Ezéchiel, 42, 14. ― Ils ne sanctifieront pas le peuple, etc. ; ils ne mettront pas le peuple dans la nécessité de se sanctifier, c’est-à-dire de se purifier ; car les laïques qui touchaient les vêtements sacrés étaient obligés de se purifier et d’expier leur faute.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44:19 - Et quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront leurs vêtements avec lesquels ils auront fait le service, et les déposeront dans les chambres du lieu saint ; et ils se revêtiront d’autres vêtements, afin de ne pas consacrer le peuple par leurs vêtements.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 44:19 - And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers. And they shall put on other garments, lest they transmit holiness to the people with their garments.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 44. 19 - When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and are to leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that the people are not consecrated through contact with their garments.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 44.19 - And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 44.19 - Cuando salgan al atrio exterior, al atrio de afuera, al pueblo, se quitarán las vestiduras con que ministraron, y las dejarán en las cámaras del santuario, y se vestirán de otros vestidos, para no santificar al pueblo con sus vestiduras.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 44.19 - cumque egredientur atrium exterius ad populum exuent se vestimenta sua in quibus ministraverunt et reponent ea in gazofilacio sanctuarii et vestient se vestimentis aliis et non sanctificabunt populum in vestibus suis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 44.19 - καὶ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν πρὸς τὸν λαὸν ἐκδύσονται τὰς στολὰς αὐτῶν ἐν αἷς αὐτοὶ λειτουργοῦσιν ἐν αὐταῖς καὶ θήσουσιν αὐτὰς ἐν ταῖς ἐξέδραις τῶν ἁγίων καὶ ἐνδύσονται στολὰς ἑτέρας καὶ οὐ μὴ ἁγιάσωσιν τὸν λαὸν ἐν ταῖς στολαῖς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 44.19 - Wenn sie aber in den äußern Vorhof hinausgehen, in den äußern Vorhof zum Volk, so sollen sie ihre Kleider, in denen sie gedient haben, ausziehen und sie in den Kammern des Heiligtums niederlegen und andere Kleider anziehen, damit sie nicht das Volk mit ihren Kleidern heiligen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 44:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV