Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 44:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 44:13 - Ils ne s’approcheront pas de moi pour être à mon service dans le sacerdoce, ils ne s’approcheront pas de mes sanctuaires, de mes lieux très saints ; ils porteront la peine de leur ignominie et des abominations qu’ils ont commises.
Parole de vie
Ezéchiel 44.13 - Ils ne s’approcheront pas de moi pour être mes prêtres. Ils ne s’approcheront pas des objets qui me sont réservés ni du lieu très saint. Ainsi, ils supporteront les conséquences des actes honteux et horribles qu’ils ont faits.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 44. 13 - Ils ne s’approcheront pas de moi pour être à mon service dans le sacerdoce, ils ne s’approcheront pas de mes sanctuaires, de mes lieux très saints ; ils porteront la peine de leur ignominie et des abominations qu’ils ont commises.
Bible Segond 21
Ezéchiel 44: 13 - Ils ne s’approcheront plus de moi pour exercer la fonction de prêtres, ils ne s’approcheront plus d’aucune de mes offrandes saintes ou très saintes. Ils supporteront les conséquences de leurs actes honteux et des pratiques abominables auxquelles ils se sont adonnés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 44:13 - Ils ne s’approcheront pas de moi pour remplir devant moi les fonctions du sacerdoce. Ils ne toucheront pas aux choses très saintes, ils porteront le poids de leur honte et la peine des pratiques abominables qu’ils ont commises.
Bible en français courant
Ezéchiel 44. 13 - Ils ne devront pas se présenter devant moi pour exercer des fonctions de prêtres; ils ne devront pas s’approcher des objets qui me sont réservés ni du “lieu très saint”. Ils supporteront ainsi les conséquences des actions honteuses et abominables qu’ils ont commises.
Bible Annotée
Ezéchiel 44,13 - Ils n’approcheront pas de moi pour officier devant moi, ils n’approcheront point de toutes mes choses saintes dans les lieux très saints, ils porteront leur opprobre et la peine des abominations qu’ils ont commises.
Bible Darby
Ezéchiel 44, 13 - Et ils ne s’approcheront pas de moi pour exercer la sacrificature devant moi, ni pour s’approcher de toutes mes choses saintes, dans ce qui concerne les choses très-saintes ; et ils porteront leur ignominie, et leurs abominations qu’ils ont commises.
Bible Martin
Ezéchiel 44:13 - Tellement qu’ils n’approcheront plus de moi pour m’exercer la sacrificature, ni pour approcher d’aucune de mes choses saintes aux lieux les plus saints, mais ils porteront leur confusion et leurs abominations, lesquelles ils ont commises.
Parole Vivante
Ezéchiel 44:13 - Ils ne s’approcheront plus de moi pour remplir devant moi les fonctions du sacerdoce. Ils ne toucheront plus à ce qui est saint dans les lieux très-saints, ils porteront le poids de leur honte et la peine des pratiques abominables qu’ils ont commises.
Bible Ostervald
Ezéchiel 44.13 - Ils ne s’approcheront pas de moi pour exercer mon sacerdoce ; ils ne s’approcheront ni de mon sanctuaire, ni de mes lieux très saints ; mais ils porteront leur ignominie et la peine des abominations qu’ils ont commises ;
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 44:13 - Ils n’approcheront plus de moi pour exercer les fonctions du sacerdoce, ils n’approcheront d’aucun de mes sanctuaires qui sont près du saint des saints ; mais ils porteront leur ignominie et la peine des crimes qu’ils ont commis.
Bible Crampon
Ezéchiel 44 v 13 - Ils n’approcheront pas de moi pour remplir devant moi les fonctions du sacerdoce, pour s’approcher de toutes mes choses saintes, dans les lieux très saints ; ils porteront leur opprobre et la peine des abominations qu’ils ont commises.
Bible de Sacy
Ezéchiel 44. 13 - Ils ne s’approcheront point de moi pour faire les fonctions du sacerdoce en ma présence ; et ils n’approcheront d’aucun de mes sanctuaires qui sont près du saint des saints ; mais ils porteront leur confusion et la peine des crimes qu’ils ont commis.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 44:13 - Ils ne s’approcheront pas de moi pour remplir les fonctions du sacerdoce et ils ne s’approcheront pas de mon sanctuaire, près du saint des saints (des choses très saintes) ; mais ils porteront leur confusion et la peine des (les) crimes qu’ils ont commis. [44.13 Près des choses très saintes. Comparer à Ezéchiel, 42, 13.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 44:13 - Ils ne s’approcheront point de moi pour exercer ma sacrificature, et pour s’approcher de mes choses saintes dans le lieu très saint ; mais ils porteront leur ignominie, et leurs abominations, qu’ils ont commises ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 44:13 - They shall not come near to me, to serve me as priest, nor come near any of my holy things and the things that are most holy, but they shall bear their shame and the abominations that they have committed.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 44. 13 - They are not to come near to serve me as priests or come near any of my holy things or my most holy offerings; they must bear the shame of their detestable practices.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 44.13 - And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 44.13 - No se acercarán a mí para servirme como sacerdotes, ni se acercarán a ninguna de mis cosas santas, a mis cosas santísimas, sino que llevarán su vergüenza y las abominaciones que hicieron.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 44.13 - et non adpropinquabunt ad me ut sacerdotio fungantur mihi neque accedent ad omne sanctuarium meum iuxta sancta sanctorum sed portabunt confusionem suam et scelera sua quae fecerunt
Ezéchiel 44.13 - Und sie sollen mir nicht nahen, um mir als Priester zu dienen und zu allen meinen Heiligtümern und zum Allerheiligsten hinzutreten, sondern sie sollen ihre Schande und Greuel tragen, welche sie begangen haben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 44:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !