Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 43:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 43:23 - Quand tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau sans défaut.

Parole de vie

Ezéchiel 43.23 - Quand tu auras fini ce sacrifice, tu prendras dans le troupeau un taureau et un bélier sans défaut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 43. 23 - Quand tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau sans défaut.

Bible Segond 21

Ezéchiel 43: 23 - Quand tu auras fini de le purifier du péché, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 43:23 - Quand tu auras terminé ce rite de purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier sans défaut pris dans le troupeau.

Bible en français courant

Ezéchiel 43. 23 - Quand tu auras terminé ce sacrifice, tu prendras un taureau et un bélier sans défaut

Bible Annotée

Ezéchiel 43,23 - Quand tu auras achevé de faire l’expiation, tu présenteras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.

Bible Darby

Ezéchiel 43, 23 - Quand tu auras achevé de purifier l’autel, tu présenteras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du menu bétail, sans défaut ;

Bible Martin

Ezéchiel 43:23 - Après que tu auras achevé de purifier l’autel, tu offriras un jeune veau sans tare, et un bélier sans tare, d’entre les brebis ;

Parole Vivante

Ezéchiel 43:23 - Quand tu auras terminé de faire l’expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier sans défaut pris dans le troupeau.

Bible Ostervald

Ezéchiel 43.23 - Lorsque tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier sans défaut, pris dans le troupeau.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 43:23 - Lorsque tu auras achevé de le purifier, tu offriras un veau sans tache pris dans le troupeau, et un bélier sans tache pris aussi dans le troupeau.

Bible Crampon

Ezéchiel 43 v 23 - Quand tu auras achevé de faire l’expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.

Bible de Sacy

Ezéchiel 43. 23 - Et lorsque vous aurez achevé de le purifier, vous offrirez un veau du troupeau qui soit sans tache, et un bélier du troupeau qui soit de même sans aucune tache.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 43:23 - Et lorsque tu auras achevé de le purifier (sanctifier), tu offriras un veau du troupeau, qui soit sans tache, et un bélier du troupeau, qui soit aussi sans tache.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 43:23 - Quand tu auras achevé d’enlever le péche, tu offriras un jeune taureau parfait et un bélier d’entre le menu bétail, parfait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 43:23 - When you have finished purifying it, you shall offer a bull from the herd without blemish and a ram from the flock without blemish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 43. 23 - When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 43.23 - When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 43.23 - Cuando acabes de expiar, ofrecerás un becerro de la vacada sin defecto, y un carnero sin tacha de la manada;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 43.23 - cumque conpleveris expians illud offeres vitulum de armento inmaculatum et arietem de grege inmaculatum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 43.23 - καὶ μετὰ τὸ συντελέσαι σε τὸν ἐξιλασμὸν προσοίσουσι μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον καὶ κριὸν ἐκ προβάτων ἄμωμον.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 43.23 - Wenn du ihn nun völlig entsündigt hast, so opfere alsdann einen tadellosen jungen Farren und einen tadellosen jungen Widder vom Kleinvieh.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 43:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !