Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 43:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 43:19 - Tu donneras aux sacrificateurs, aux Lévites, qui sont de la postérité de Tsadok et qui s’approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l’Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation.

Parole de vie

Ezéchiel 43.19 - Tu donneras un taureau aux prêtres-lévites, de la famille de Sadoc. Ce sont les seuls qui ont le droit de s’approcher de moi pour me servir, je le déclare, moi, le Seigneur DIEU. On offrira ce taureau en sacrifice pour recevoir mon pardon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 43. 19 - Tu donneras aux sacrificateurs, aux Lévites, qui sont de la postérité de Tsadok et qui s’approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l’Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation.

Bible Segond 21

Ezéchiel 43: 19 - Tu donneras aux prêtres, aux Lévites qui sont issus de Tsadok et qui s’approchent de moi pour me servir, déclare le Seigneur, l’Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 43:19 - tu remettras un jeune taureau comme sacrifice pour le péché aux prêtres-lévites qui sont de la postérité de Tsadoq et qui s’approchent de moi pour me servir ; le Seigneur, l’Éternel, le déclare.

Bible en français courant

Ezéchiel 43. 19 - Tu remettras un taureau aux prêtres-lévites, descendants de Sadoc, les seuls autorisés à se présenter devant moi pour me servir, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu. On l’offrira en sacrifice pour obtenir le pardon.

Bible Annotée

Ezéchiel 43,19 - Tu donneras aux sacrificateurs Lévites qui sont de la race de Tsadok et qui s’approchent de moi, a dit le Seigneur l’Éternel, pour me servir, un jeune taureau en sacrifice pour le péché.

Bible Darby

Ezéchiel 43, 19 - Et aux sacrificateurs Lévites, qui sont de la semence de Tsadok, qui s’approchent de moi, pour faire mon service, dit le Seigneur, l’Éternel, tu donneras un jeune taureau comme sacrifice pour le péché.

Bible Martin

Ezéchiel 43:19 - C’est que tu donneras aux Sacrificateurs Lévites, qui sont de la race de Tsadok, et qui approchent de moi, dit le Seigneur l’Éternel, afin qu’ils y fassent mon service, un jeune veau en sacrifice pour le péché.

Parole Vivante

Ezéchiel 43:19 - Tu remettras un jeune taureau comme sacrifice pour le péché aux sacrificateurs lévites qui sont de la postérité de Tsadok et qui s’approchent de moi pour me servir, a dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 43.19 - Tu donneras aux sacrificateurs Lévites, qui sont de la race de Tsadok et qui s’approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l’Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 43:19 - Tu les donneras aux prêtres et aux lévites qui sont de la race de Sadoc, et qui s’approchent de mon autel, dit le Seigneur Dieu, afin qu’ils me sacrifient un veau du troupeau pour le péché.

Bible Crampon

Ezéchiel 43 v 19 - Tu donneras aux prêtres lévites qui sont de la postérité de Sadoc et qui s’approchent de moi, — oracle du Seigneur Yahweh, — pour me servir, un jeune taureau en sacrifice pour le péché.

Bible de Sacy

Ezéchiel 43. 19 - Et vous les donnerez aux prêtres, enfants de Lévi, qui sont de la race de Sadoc, qui s’approchent de mon autel, dit le Seigneur Dieu ; afin qu’ils me sacrifient un veau du troupeau pour le péché.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 43:19 - Tu les donneras aux prêtres et aux Lévites qui sont de la race de Sadoc, et qui s’approchent de moi, dit le Seigneur Dieu, afin qu’ils m’offrent un veau du troupeau pour le péché.
[43.19 Aux prêtres et aux Lévites ; ou mieux selon l’hébreu et les Septante, les prêtres lévites ; c’est-à-dire de la tribu ou de la race de Lévi. Il n’y avait pas de simples lévites dans la famille de Sadoc, qui était une des familles sacerdotales. ― Pour le péché. Comparer à Ezéchiel, 40, 39.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 43:19 - Aux sacrificateurs, Lévites, qui sont de la race de Tsadok, lesquels, dit l’Éternel, approcheront de moi pour faire mon service, tu donneras un jeune taureau pour le péché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 43:19 - you shall give to the Levitical priests of the family of Zadok, who draw near to me to minister to me, declares the Lord God, a bull from the herd for a sin offering.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 43. 19 - You are to give a young bull as a sin offering to the Levitical priests of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 43.19 - And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 43.19 - A los sacerdotes levitas que son del linaje de Sadoc, que se acerquen a mí, dice Jehová el Señor, para ministrar ante mí, darás un becerro de la vacada para expiación.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 43.19 - et dabis sacerdotibus Levitis qui sunt de semine Sadoc qui accedunt ad me ait Dominus Deus ut offerant mihi vitulum de armento pro peccato

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 43.19 - καὶ δώσεις τοῖς ἱερεῦσι τοῖς Λευίταις τοῖς ἐκ τοῦ σπέρματος Σαδδουκ τοῖς ἐγγίζουσι πρός με λέγει κύριος ὁ θεός τοῦ λειτουργεῖν μοι μόσχον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 43.19 - Den Priestern, den Leviten, welche von dem Samen Zadoks sind, die sich zu mir nahen, um mir zu dienen, spricht Gott, der HERR, sollst du einen jungen Farren zum Sündopfer geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 43:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV