Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 43:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 43:20 - Tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre angles de l’encadrement, et sur le rebord qui l’entoure ; tu purifieras ainsi l’autel et tu en feras l’expiation.

Parole de vie

Ezéchiel 43.20 - Tu prendras de son sang. Puis tu en mettras sur les quatre coins relevés de l’autel, sur les quatre coins du deuxième support, et sur le bord qui l’entoure. De cette façon, tu purifieras l’autel et tu le consacreras.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 43. 20 - Tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre angles de l’encadrement, et sur le rebord qui l’entoure ; tu purifieras ainsi l’autel et tu en feras l’expiation.

Bible Segond 21

Ezéchiel 43: 20 - Tu prendras de son sang et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre angles du socle et sur le rebord qui l’entoure. Tu purifieras ainsi l’autel du péché et tu feras pour lui le rite d’expiation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 43:20 - Tu prendras de son sang et tu l’appliqueras sur les quatre cornes de l’autel ainsi que sur les quatre angles du socle et sur le rebord qui l’entoure ; tu purifieras ainsi l’autel et tu accompliras le rite d’expiation pour lui.

Bible en français courant

Ezéchiel 43. 20 - Tu prendras de son sang et tu en mettras sur les quatre angles relevés de l’autel, sur les quatre coins de la seconde plate-forme et sur tout le pourtour de l’autel. Tu purifieras ainsi l’autel et tu le consacreras.

Bible Annotée

Ezéchiel 43,20 - Tu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l’autel et sur les quatre angles du cadre et sur le rebord tout autour, et tu feras l’expiation de l’autel et sa propitiation.

Bible Darby

Ezéchiel 43, 20 - Et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur les quatre cornes de l’autel, et sur les quatre coins de la banquette, et sur le rebord, tout à l’entour ; et tu le purifieras, et tu feras propitiation pour lui.

Bible Martin

Ezéchiel 43:20 - Et tu prendras de son sang, et en mettras sur les quatre cornes de l’autel, et sur les quatre coins des saillies, et sur les enclos à l’entour, [et ainsi] tu purifieras l’autel, et feras propitiation pour lui.

Parole Vivante

Ezéchiel 43:20 - Tu prendras de son sang et tu l’appliqueras sur les quatre cornes de l’autel ainsi que sur les quatre angles du cadre et sur le rebord qui l’entoure ; tu purifieras ainsi l’autel de tout péché et tu le rendras propice (à son service).

Bible Ostervald

Ezéchiel 43.20 - Tu prendras de son sang, et en mettras sur les quatre cornes et les quatre angles de l’encadrement, sur le rebord tout autour, pour purifier l’autel et faire l’expiation pour lui.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 43:20 - Tu prendras du sang de ce veau, et en placeras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre coins de son rebord, et sur la corniche qui règne autour, et tu purifieras l’autel par cette expiation.

Bible Crampon

Ezéchiel 43 v 20 - Tu prendras de son sang et tu le mettras sur les quatre cornes de l’autel et sur les quatre angles du cadre, et sur le rebord tout autour, et tu feras l’expiation de l’autel et sa propitiation.

Bible de Sacy

Ezéchiel 43. 20 - Vous prendrez du sang de ce veau, et vous en mettrez sur les quatre cornes de l’autel, et sur les quatre coins de son rebord, et sur la corniche tout autour ; et vous le purifierez, et le sanctifierez.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 43:20 - Tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, et sur les quatre coins de son rebord, et sur la couronne qui l’entoure, et tu le purifieras et le sanctifieras.
[43.20 Et prenant, etc. Ceci s’adresse non à Ezéchiel, mais au prêtre qui devait consacrer à l’autel. Voir Exode, 29, 16 ; Lévitique, 16, 18.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 43:20 - Et tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de [l’autel], et aux quatre coins de la banquette, et à la bordure, autour : ainsi tu en enlèveras le péché et tu feras expiation pour lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 43:20 - And you shall take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the ledge and upon the rim all around. Thus you shall purify the altar and make atonement for it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 43. 20 - You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 43.20 - And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 43.20 - Y tomarás de su sangre, y pondrás en los cuatro cuernos del altar, y en las cuatro esquinas del descanso, y en el borde alrededor; así lo limpiarás y purificarás.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 43.20 - et adsumens de sanguine eius pones super quattuor cornua eius et super quattuor angulos crepidinis et super coronam in circuitu et mundabis illud et expiabis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 43.20 - καὶ λήμψονται ἐκ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ τὰ τέσσαρα κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ἐπὶ τὴν βάσιν κύκλῳ καὶ ἐξιλάσονται αὐτό.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 43.20 - Und du sollst von seinem Blute nehmen und es auf seine vier Hörner tun und auf die vier Ecken des Absatzes und auf die Randleiste ringsum und sollst ihn also entsündigen und versühnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 43:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV