Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 39:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 39:28 - Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu, Qui les avait emmenés captifs parmi les nations, Et qui les rassemble dans leur pays ; Je ne laisserai chez elles aucun d’eux,

Parole de vie

Ezéchiel 39.28 - Quand je rassemblerai les Israélites sur leur terre, je ne laisserai personne dans les pays où je les avais déportés. À ce moment-là, les Israélites sauront que le Seigneur, leur Dieu, c’est moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 39. 28 - Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu, Qui les avait emmenés captifs parmi les nations, Et qui les rassemble dans leur pays ; Je ne laisserai chez elles aucun d’eux,

Bible Segond 21

Ezéchiel 39: 28 - Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel, leur Dieu, qui les ai exilés parmi les nations et qui les réunis sur leur territoire sans laisser aucun d’eux là-bas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 39:28 - ils reconnaîtront que je suis moi, l’Éternel leur Dieu : car je les ai envoyés en exil parmi les nations puis je les ai rassemblés dans leur propre pays sans en laisser un seul là-bas.

Bible en français courant

Ezéchiel 39. 28 - Eux-mêmes seront convaincus que je suis le Seigneur, leur Dieu, lorsque je les rassemblerai sur leur sol, sans laisser aucun d’eux en arrière, dans les pays étrangers où je les avais exilés.

Bible Annotée

Ezéchiel 39,28 - ils sauront que je suis l’Éternel leur Dieu, en ce que je les aurai exilés chez les nations, puis rassemblés sur leur propre sol. Et je n’en laisserai aucun en arrière ;

Bible Darby

Ezéchiel 39, 28 - Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu, parce que je les ai emmenés captifs parmi les nations, et que je les aurai rassemblés dans leur terre, et que je n’en aurai laissé là aucun de reste.

Bible Martin

Ezéchiel 39:28 - Et ils sauront que je suis l’Éternel leur Dieu, lorsqu’après les avoir transportés entre les nations, je les aurai rassemblés en leur terre, et que je n’en aurai laissé demeurer là aucun de reste.

Parole Vivante

Ezéchiel 39:28 - ils sauront que c’est moi, moi, l’Éternel leur Dieu, qui les ai exilés au milieu des nations et puis qui les ai rassemblés dans leur propre pays sans en laisser un seul demeurant en arrière.

Bible Ostervald

Ezéchiel 39.28 - Et ils sauront que je suis l’Éternel leur Dieu, lorsqu’après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai réunis dans leur pays, sans en laisser aucun en arrière.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 39:28 - Et ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu, en voyant qu’après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai réunis dans leur patrie, sans en laisser un seul sur la terre étrangère.

Bible Crampon

Ezéchiel 39 v 28 - ils sauront que je suis Yahweh, leur Dieu, en ce que je les aurai emmenés captifs chez les nations, et rassemblés ensuite sur leur propre sol ; et je ne laisserai plus aucun d’eux là-bas.

Bible de Sacy

Ezéchiel 39. 28 - Et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, leur Dieu, en voyant qu’après les avoir fait transporter parmi les nations, je les aurai fait revenir tous ensemble dans leur pays, sans laisser aucun d’eux en cette terre étrangère.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 39:28 - Et ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu, parce qu’après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai rassemblés dans leur pays, sans laisser là aucun d’eux.
[39.28 Voir Ezéchiel, 36, 23. ―  ; c’est-à-dire parmi les nations. Comparer à Ezéchiel, 36, 24.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 39:28 - Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu, quand je les aurai fait transporter chez les nations, puis les aurai réunis sur leur sol ; et je ne laisserai plus là aucun d’entre eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 39:28 - Then they shall know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 39. 28 - Then they will know that I am the Lord their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 39.28 - Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 39.28 - Y sabrán que yo soy Jehová su Dios, cuando después de haberlos llevado al cautiverio entre las naciones, los reúna sobre su tierra, sin dejar allí a ninguno de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 39.28 - et scient quia ego Dominus Deus eorum eo quod transtulerim eos in nationes et congregavero eos super terram suam et non dereliquerim quemquam ex eis ibi

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 39.28 - καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἐν τῷ ἐπιφανῆναί με αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔθνεσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 39.28 - Daran sollen sie erkennen, daß ich, der HERR, ihr Gott bin, weil ich sie unter die Heiden in die Gefangenschaft führen ließ und sie nun wieder in ihr Land versammle und keinen von ihnen mehr dort zurücklasse.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 39:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV