Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 39:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 39:25 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, J’aurai pitié de toute la maison d’Israël, Et je serai jaloux de mon saint nom.

Parole de vie

Ezéchiel 39.25 - « Eh bien, voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : À partir de maintenant, je vais avoir pitié des Israélites, de ceux qui sont nés de Jacob. Je vais ramener leurs prisonniers, et j’exigerai de tous le respect dû à mon saint nom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 39. 25 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, J’aurai pitié de toute la maison d’Israël, Et je serai jaloux de mon saint nom.

Bible Segond 21

Ezéchiel 39: 25 - « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je vais ramener les déportés de Jacob. J’aurai pitié de toute la communauté d’Israël et je ferai respecter mon saint nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 39:25 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, déclare ceci : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, et j’aurai pitié de toute la communauté d’Israël et j’aurai le plus grand souci de faire respecter ma sainteté.

Bible en français courant

Ezéchiel 39. 25 - « Mais voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Désormais je vais avoir pitié des Israélites, les descendants de Jacob, je changerai leur sort et j’exigerai de tous le respect qui est dû au nom que je porte.

Bible Annotée

Ezéchiel 39,25 - C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, j’aurai compassion de toute la maison d’Israël et je me montrerai jaloux de mon saint nom.

Bible Darby

Ezéchiel 39, 25 - C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je rétablirai les captifs de Jacob et j’aurai compassion de toute la maison d’Israël, et je serai jaloux de mon saint nom,

Bible Martin

Ezéchiel 39:25 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : maintenant je ramènerai la captivité de Jacob, et j’aurai pitié de toute la maison d’Israël, et je serai jaloux du Nom de ma Sainteté.

Parole Vivante

Ezéchiel 39:25 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, vous déclare : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, je prendrai en pitié tous les gens d’Israël et j’aurai le souci jaloux de mon saint nom.

Bible Ostervald

Ezéchiel 39.25 - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, et j’aurai pitié de toute la maison d’Israël, et je serai jaloux de mon saint nom.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 39:25 - C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, j’aurai pitié de toute la maison d’Israël, et je deviendrai jaloux de l’honneur de mon saint nom.

Bible Crampon

Ezéchiel 39 v 25 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Maintenant, je ramènerai les captifs de Jacob, j’aurai compassion de toute la maison d’Israël, et je me montrerai jaloux de mon nom.

Bible de Sacy

Ezéchiel 39. 25 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ramènerai maintenant les captifs de Jacob, j’aurai compassion de toute la maison d’Israël, et je deviendrai jaloux de l’honneur de mon saint nom.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 39:25 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, j’aurai pitié de toute la maison d’Israël, et je deviendrai jaloux (armerai de zèle) pour mon saint nom.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 39:25 - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob et j’aurai compassion de toute la maison d’Israël ; et je serai jaloux pour le nom de ma sainteté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 39:25 - Therefore thus says the Lord God: Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel, and I will be jealous for my holy name.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 39. 25 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will now restore the fortunes of Jacob and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 39.25 - Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 39.25 - Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Ahora volveré la cautividad de Jacob, y tendré misericordia de toda la casa de Israel, y me mostraré celoso por mi santo nombre.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 39.25 - propterea haec dicit Dominus Deus nunc reducam captivitatem Iacob et miserebor omnis domus Israhel et adsumam zelum pro nomine sancto meo

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 39.25 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος νῦν ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Ιακωβ καὶ ἐλεήσω τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ ζηλώσω διὰ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 39.25 - Darum spricht Gott, der HERR, also: Jetzt will ich die Gefangenschaft Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und für meinen heiligen Namen eifern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 39:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV