Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 39:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 39:20 - Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 39.20 - À ce grand repas, vous mangerez tant que vous voudrez des chevaux et des cavaliers, des soldats et des combattants de toutes sortes. Moi, le Seigneur DIEU, je le déclare

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 39. 20 - Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 39: 20 - Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, de la chair des guerriers et de tous les hommes de guerre, déclare le Seigneur, l’Éternel. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 39:20 - Vous vous repaîtrez à ma table de fins coursiers et de chevaux de trait, de la chair des guerriers et de tous les soldats. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Éternel. »

Bible en français courant

Ezéchiel 39. 20 - A mon festin vous vous repaîtrez de chevaux et de cavaliers, de soldats et de toutes sortes de guerriers. Je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu.

Bible Annotée

Ezéchiel 39,20 - et vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de chevaux de trait, de héros et de guerriers de toute sorte, dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 39, 20 - Et à ma table vous serez rassasiés de chevaux et d’attelages, d’hommes forts et de toute sorte d’hommes de guerre, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 39:20 - Et vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, et de bêtes d’attelage, d’hommes forts, et de tous hommes de guerre, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 39:20 - Vous vous repaîtrez à ma table de fins coursiers et de chevaux de trait, de la chair des héros et de guerriers de toute sorte. Voilà ce que déclare le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 39.20 - Vous serez rassasiés à ma table, des chevaux et des cavaliers, des héros et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 39:20 - Vous vous rassasierez sur ma table de la chair des chevaux, des cavaliers les plus braves et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 39 v 20 - Vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de cavaliers, de héros et de guerriers de toute sorte, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 39. 20 - Et vous vous soûlerez sur ma table de la chair des chevaux, et de la chair des cavaliers les plus braves, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 39:20 - Et vous vous rassasierez à ma table (de la chair) des chevaux, et des vaillants cavaliers, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 39:20 - À ma table vous serez rassasiés de chevaux et de bêtes de trait, d’hommes vaillants et de toute sorte de gens de guerre, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 39:20 - And you shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men and all kinds of warriors, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 39. 20 - At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 39.20 - Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 39.20 - Y os saciaréis sobre mi mesa, de caballos y de jinetes fuertes y de todos los hombres de guerra, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 39.20 - et saturabimini super mensam meam de equo et de equite forti et de universis viris bellatoribus ait Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 39.20 - καὶ ἐμπλησθήσεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἵππον καὶ ἀναβάτην γίγαντα καὶ πάντα ἄνδρα πολεμιστήν λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 39.20 - Sättiget euch an meinem Tische von Pferden und Reitern, von Helden und allen Kriegsleuten! spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 39:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV