Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 38:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 38:18 - En ce jour-là, le jour où Gog marchera contre la terre d’Israël, Dit le Seigneur, l’Éternel, La fureur me montera dans les narines.
Parole de vie
Ezéchiel 38.18 - Mais le jour où tu attaqueras Israël, Gog, je me mettrai dans une violente colère, je le déclare, moi, le Seigneur DIEU.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 38. 18 - En ce jour-là, le jour où Gog marchera contre la terre d’Israël, Dit le Seigneur, l’Éternel, La fureur me montera dans les narines.
Bible Segond 21
Ezéchiel 38: 18 - Ce jour-là, le jour où Gog arrivera sur le territoire d’Israël, déclare le Seigneur, l’Éternel, la colère me montera au nez.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 38:18 - « En ce jour-là, au jour où Gog pénétrera sur le sol d’Israël, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : La colère me montera jusqu’au visage.
Bible en français courant
Ezéchiel 38. 18 - Mais le jour où tu envahiras effectivement Israël, Gog, ma colère se déchaînera, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu.
Bible Annotée
Ezéchiel 38,18 - Dans ce jour-là, dans le jour où Gog entrera sur le sol d’Israël, dit le Seigneur l’Éternel, mon courroux montera à mes narines,
Bible Darby
Ezéchiel 38, 18 - Et il arrivera en ce jour-là, au jour où Gog viendra contre la terre d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel, que ma fureur me montera au visage ;
Bible Martin
Ezéchiel 38:18 - Mais il arrivera en ce jour-là, au jour de la venue de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur l’Éternel, que ma colère éclatera.
Parole Vivante
Ezéchiel 38:18 - En ce jour-là, au jour où Gog pénétrera sur le sol d’Israël, voilà ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Mon courroux montera jusque dans mes narines
Bible Ostervald
Ezéchiel 38.18 - Mais, en ce jour-là, au jour où Gog marchera contre le pays d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel, la colère me montera au visage.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 38:18 - En ce jour où Gog entrera sur la terre d’Israël, dit le Seigneur Dieu, mon indignation ira jusqu’à la fureur.
Bible Crampon
Ezéchiel 38 v 18 - Et il arrivera en ce jour-là, le jour où Gog entrera dans la terre d’Israël, — oracle du Seigneur Yahweh, mon courroux montera à mes narines,
Bible de Sacy
Ezéchiel 38. 18 - En ce jour-là, en ce jour de l’arrivée de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur Dieu, mon indignation passera jusqu’à la fureur.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 38:18 - En ce jour-là, au jour de l’arrivée de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur Dieu, mon indignation et ma fureur monteront (jusqu’à la fureur).
Bible de Lausanne
Ezéchiel 38:18 - Il arrivera, en ce jour-là, au jour où Gog viendra contre le sol d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel, que la fureur me montera à la face ; et,...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 38:18 - But on that day, the day that Gog shall come against the land of Israel, declares the Lord God, my wrath will be roused in my anger.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 38. 18 - This is what will happen in that day: When Gog attacks the land of Israel, my hot anger will be aroused, declares the Sovereign Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 38.18 - And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 38.18 - En aquel tiempo, cuando venga Gog contra la tierra de Israel, dijo Jehová el Señor, subirá mi ira y mi enojo.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 38.18 - et erit in die illa in die adventus Gog super terram Israhel ait Dominus Deus ascendet indignatio mea in furore meo
Ezéchiel 38.18 - Es soll aber zu jener Zeit, wenn Gog gegen das Land Israel heraufzieht, geschehen, spricht Gott, der HERR, daß mir das Zornesfeuer in mein Angesicht steigen wird.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 38:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !