Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 38:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 38:19 - Je le déclare, dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, En ce jour-là, il y aura un grand tumulte Dans le pays d’Israël.
Parole de vie
Ezéchiel 38.19 - Dans ma violente colère, je le jure : ce jour-là, il y aura un grand tremblement de terre en Israël.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 38. 19 - Je le déclare, dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, En ce jour-là, il y aura un grand tumulte Dans le pays d’Israël.
Bible Segond 21
Ezéchiel 38: 19 - Je le déclare dans ma jalousie et dans le feu de ma fureur, ce jour-là il y aura un grand tremblement sur le territoire d’Israël.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 38:19 - Dans ma passion et dans ma colère ardente, je le déclare, un grand tumulte surviendra, en ce jour-là, au pays d’Israël.
Bible en français courant
Ezéchiel 38. 19 - Dans l’ardeur de ma colère, je jure que ce jour-là, un terrible tremblement de terre secouera le pays d’Israël.
Bible Annotée
Ezéchiel 38,19 - et, dans ma jalousie, dans le feu de ma fureur, je le jure, il y aura en ce jour-là un grand tremblement sui, le sol d’Israël :
Bible Darby
Ezéchiel 38, 19 - -et je parle dans ma jalousie, dans le feu de mon courroux : Oui, en ce jour-là, il y aura une grande commotion sur la terre d’Israël ;
Bible Martin
Ezéchiel 38:19 - Et je parlerai en ma jalousie [et] en l’ardeur de ma fureur, si en ce jour-là il n’y a une grande agitation sur la terre d’Israël.
Parole Vivante
Ezéchiel 38:19 - et, dans ma jalousie, dans ma colère ardente, je le dis, je le jure, un grand tumulte surviendra en ce jour-là sur le sol d’Israël.
Bible Ostervald
Ezéchiel 38.19 - Je le dis dans ma jalousie, dans l’ardeur de ma colère : oui, en ce jour-là, il y aura un grand trouble dans le pays d’Israël.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 38:19 - Je parlerai dans mon zèle et dans le feu de ma colère, et en ce jour il y aura un grand trouble dans la terre d’Israël :
Bible Crampon
Ezéchiel 38 v 19 - et dans ma jalousie, dans le feu de ma fureur, — je l’ai dit, — il y aura en ce jour-là un grand tremblement sur la terre d’Israël.
Bible de Sacy
Ezéchiel 38. 19 - Je parlerai dans mon zèle et dans le feu de ma colère : parce qu’alors il y aura un grand trouble et un grand renversement dans la terre d’Israël.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 38:19 - Je parlerai (Et j’ai parlé) dans mon zèle et dans le feu de ma colère ; car en ce jour-là il y aura un grand bouleversement dans la maison d’Israël.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 38:19 - c’est dans ma jalousie et dans le feu de ma colère que je le dis,... en ce jour-là il y aura un grand tremblement sur le sol d’Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 38:19 - For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 38. 19 - In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 38.19 - For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 38.19 - Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel tiempo habrá gran temblor sobre la tierra de Israel;
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 38.19 - et in zelo meo in igne irae meae locutus sum quia in die illa erit commotio magna super terram Israhel