Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 37:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 37:12 - Prophétise donc, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël.
Parole de vie
Ezéchiel 37.12 - Eh bien, annonce-leur ces paroles de ma part : Moi, le Seigneur DIEU, je vous le dis, je vais ouvrir vos tombes et je vous en ferai sortir, vous, mon peuple. Je vous ramènerai sur la terre d’Israël.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 37. 12 - Prophétise donc, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël.
Bible Segond 21
Ezéchiel 37: 12 - C’est pourquoi, prophétise ! Tu leur annonceras : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais ouvrir vos tombes et je vous en ferai sortir, vous qui êtes mon peuple, et je vous ramènerai sur le territoire d’Israël.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 37:12 - C’est pourquoi prophétise et dis-leur : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais ouvrir vos sépulcres et je vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël.
Bible en français courant
Ezéchiel 37. 12 - C’est pourquoi, parle en prophète, révèle-leur ce que je leur déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je vais ouvrir vos tombes et vous en faire remonter, vous mon peuple, et je vous ramènerai en Israël, votre patrie.
Bible Annotée
Ezéchiel 37,12 - C’est pourquoi prophétise et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais ouvrir vos tombeaux et je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur le sol d’Israël.
Bible Darby
Ezéchiel 37, 12 - C’est pourquoi prophétise, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, et je vous ferai monter hors de vos sépulcres, mon peuple, et je vous amènerai dans la terre d’Israël.
Bible Martin
Ezéchiel 37:12 - C’est pourquoi prophétise, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : mon peuple, voici, je m’en vais ouvrir vos sépulcres, et je vous tirerai hors de vos sépulcres, et vous ferai rentrer en la terre d’Israël.
Parole Vivante
Ezéchiel 37:12 - C’est pourquoi prophétise et dis-leur : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais ouvrir vos sépulcres et je vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur la terre d’Israël.
Bible Ostervald
Ezéchiel 37.12 - C’est pourquoi prophétise, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos tombeaux, et vous ferai remonter de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ferai rentrer dans le pays d’Israël.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 37:12 - Prophétise donc, et dis-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais ouvrir vos tombeaux, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous introduirai dans la terre d’Israël ;
Bible Crampon
Ezéchiel 37 v 12 - C’est pourquoi prophétise et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais ouvrir vos tombeaux, et je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur la terre d’Israël.
Bible de Sacy
Ezéchiel 37. 12 - Prophétisez donc, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ô mon peuple ! je vais ouvrir vos tombeaux, je vous ferai sortir de vos sépulcres, et je vous ferai entrer dans la terre d’Israël ;
Bible Vigouroux
Ezéchiel 37:12 - Prophétise donc, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je vais ouvrir vos tombeaux, et je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous amènerai dans la terre d’Israël.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 37:12 - C’est pourquoi prophétise, et tu leur diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que j’ouvre vos sépulcres, et je vous fais monter de vos sépulcres [comme] mon peuple, et je vous ramène sur le sol d’Israël ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 37:12 - Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And I will bring you into the land of Israel.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 37. 12 - Therefore prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: My people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 37.12 - Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 37.12 - Por tanto, profetiza, y diles: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo abro vuestros sepulcros, pueblo mío, y os haré subir de vuestras sepulturas, y os traeré a la tierra de Israel.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 37.12 - propterea vaticinare et dices ad eos haec dicit Dominus Deus ecce ego aperiam tumulos vestros et educam vos de sepulchris vestris populus meus et inducam vos in terram Israhel
Ezéchiel 37.12 - Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will eure Gräber auftun und euch, mein Volk, aus euren Gräbern führen und euch wieder in das Land Israel bringen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 37:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !