Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 37:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 37:12 - Prophétise donc, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël.

Parole de vie

Ezéchiel 37.12 - Eh bien, annonce-leur ces paroles de ma part : Moi, le Seigneur DIEU, je vous le dis, je vais ouvrir vos tombes et je vous en ferai sortir, vous, mon peuple. Je vous ramènerai sur la terre d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37. 12 - Prophétise donc, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël.

Bible Segond 21

Ezéchiel 37: 12 - C’est pourquoi, prophétise ! Tu leur annonceras : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais ouvrir vos tombes et je vous en ferai sortir, vous qui êtes mon peuple, et je vous ramènerai sur le territoire d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 37:12 - C’est pourquoi prophétise et dis-leur : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais ouvrir vos sépulcres et je vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël.

Bible en français courant

Ezéchiel 37. 12 - C’est pourquoi, parle en prophète, révèle-leur ce que je leur déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je vais ouvrir vos tombes et vous en faire remonter, vous mon peuple, et je vous ramènerai en Israël, votre patrie.

Bible Annotée

Ezéchiel 37,12 - C’est pourquoi prophétise et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais ouvrir vos tombeaux et je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur le sol d’Israël.

Bible Darby

Ezéchiel 37, 12 - C’est pourquoi prophétise, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, et je vous ferai monter hors de vos sépulcres, mon peuple, et je vous amènerai dans la terre d’Israël.

Bible Martin

Ezéchiel 37:12 - C’est pourquoi prophétise, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : mon peuple, voici, je m’en vais ouvrir vos sépulcres, et je vous tirerai hors de vos sépulcres, et vous ferai rentrer en la terre d’Israël.

Parole Vivante

Ezéchiel 37:12 - C’est pourquoi prophétise et dis-leur :
Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais ouvrir vos sépulcres et je vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur la terre d’Israël.

Bible Ostervald

Ezéchiel 37.12 - C’est pourquoi prophétise, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos tombeaux, et vous ferai remonter de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ferai rentrer dans le pays d’Israël.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 37:12 - Prophétise donc, et dis-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais ouvrir vos tombeaux, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous introduirai dans la terre d’Israël ;

Bible Crampon

Ezéchiel 37 v 12 - C’est pourquoi prophétise et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais ouvrir vos tombeaux, et je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur la terre d’Israël.

Bible de Sacy

Ezéchiel 37. 12 - Prophétisez donc, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ô mon peuple ! je vais ouvrir vos tombeaux, je vous ferai sortir de vos sépulcres, et je vous ferai entrer dans la terre d’Israël ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 37:12 - Prophétise donc, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je vais ouvrir vos tombeaux, et je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous amènerai dans la terre d’Israël.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37:12 - C’est pourquoi prophétise, et tu leur diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que j’ouvre vos sépulcres, et je vous fais monter de vos sépulcres [comme] mon peuple, et je vous ramène sur le sol d’Israël ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 37:12 - Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And I will bring you into the land of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 37. 12 - Therefore prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: My people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 37.12 - Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 37.12 - Por tanto, profetiza, y diles: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo abro vuestros sepulcros, pueblo mío, y os haré subir de vuestras sepulturas, y os traeré a la tierra de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 37.12 - propterea vaticinare et dices ad eos haec dicit Dominus Deus ecce ego aperiam tumulos vestros et educam vos de sepulchris vestris populus meus et inducam vos in terram Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 37.12 - διὰ τοῦτο προφήτευσον καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἀνοίγω ὑμῶν τὰ μνήματα καὶ ἀνάξω ὑμᾶς ἐκ τῶν μνημάτων ὑμῶν καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 37.12 - Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will eure Gräber auftun und euch, mein Volk, aus euren Gräbern führen und euch wieder in das Land Israel bringen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 37:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV