Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 37:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 37:11 - Il me dit : Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus !

Parole de vie

Ezéchiel 37.11 - Ensuite le Seigneur me dit : « Toi, l’homme, écoute ! Ces os représentent tout le peuple d’Israël. Les Israélites disent : “Nous sommes comme des os secs, notre espoir est mort, nous sommes perdus !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37. 11 - Il me dit : Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus !

Bible Segond 21

Ezéchiel 37: 11 - Il m’a dit : « Fils de l’homme, ces ossements, c’est toute la communauté d’Israël. Ils affirment : ‹ Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes anéantis ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 37:11 - Il me dit : - Fils d’homme, ces ossements-là, c’est toute la communauté d’Israël. Voici ce qu’ils disent : « Nos os sont desséchés ! Notre espérance s’est évanouie, notre vie est brisée. »

Bible en français courant

Ezéchiel 37. 11 - Le Seigneur reprit: « Vois-tu, l’homme, ces ossements sont l’image du peuple d’Israël. Les Israélites disent en effet: “Nous sommes comme des ossements desséchés, notre espoir est mort, il n’y a plus rien à faire.”

Bible Annotée

Ezéchiel 37,11 - Et il me dit : Fils d’homme, ces ossements-là, c’est toute la maison d’Israël. Voici ils disent : Nos os sont devenus secs ; notre espérance n’est plus ; nous sommes perdus.

Bible Darby

Ezéchiel 37, 11 - Et il me dit : Fils d’homme, ces os sont toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : Nos os sont desséchés, et notre attente a péri ; nous sommes retranchés !

Bible Martin

Ezéchiel 37:11 - Alors il me dit : fils d’homme, ces os sont toute la maison d’Israël ; voici, ils disent : nos os sont devenus secs, et notre attente est perdue, c’en est fait de nous.

Parole Vivante

Ezéchiel 37:11 - Il me dit :
— Fils d’homme, ces ossements-là, c’est tout le peuple d’Israël. Voici ce qu’ils disent : « Nous sommes devenus comme un tas d’os secs ! Notre espérance s’est évanouie, c’en est fini de nous ».

Bible Ostervald

Ezéchiel 37.11 - Et il me dit : Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : Nos os sont devenus secs, notre espérance est perdue, c’en est fait de nous !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 37:11 - Le Seigneur me dit : Fils de l’homme, ces ossements sont les enfants d’Israël. Nos os, disent-ils, sont desséchés, notre espérance s’est évanouie, nous avons été retranchés du nombre des vivants.

Bible Crampon

Ezéchiel 37 v 11 - Et il me dit : « Fils de l’homme, ces ossements, c’est toute la maison d’Israël. Voici qu’ils disent : Nos os sont desséchés, notre espérance est morte, nous sommes perdus !

Bible de Sacy

Ezéchiel 37. 11 - Alors le Seigneur me dit : Fils de l’homme, tous ces os sont les enfants d’Israël. Nos os, disent-ils, sont devenus tout secs, notre espérance est perdue, et nous sommes retranchés du nombre des hommes .

Bible Vigouroux

Ezéchiel 37:11 - Et il me dit : Fils de (d’un) l’homme, tous ces os sont les enfants d’Israël. Ils disent : Nos os se sont desséchés, notre espérance a péri, et nous sommes retranchés du nombre des hommes.
[37.11 Les enfants. Voir Ezéchiel, 36, 37.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37:11 - Et il me dit : Fils d’homme, ces os sont toute la maison d’Israël. Voici qu’ils disent : Nos os sont secs, notre espoir a péri ; c’en est fait de nous !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 37:11 - Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are indeed cut off.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 37. 11 - Then he said to me: “Son of man, these bones are the people of Israel. They say, ‘Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 37.11 - Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 37.11 - Me dijo luego: Hijo de hombre, todos estos huesos son la casa de Israel. He aquí, ellos dicen: Nuestros huesos se secaron, y pereció nuestra esperanza, y somos del todo destruidos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 37.11 - et dixit ad me fili hominis ossa haec universa domus Israhel est ipsi dicunt aruerunt ossa nostra et periit spes nostra et abscisi sumus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 37.11 - καὶ ἐλάλησεν κύριος πρός με λέγων υἱὲ ἀνθρώπου τὰ ὀστᾶ ταῦτα πᾶς οἶκος Ισραηλ ἐστίν καὶ αὐτοὶ λέγουσιν ξηρὰ γέγονεν τὰ ὀστᾶ ἡμῶν ἀπόλωλεν ἡ ἐλπὶς ἡμῶν διαπεφωνήκαμεν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 37.11 - Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sprechen: «Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren; es ist aus mit uns!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 37:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV