Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 36:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 36:8 - Et vous, montagnes d’Israël, vous pousserez vos rameaux, Et vous porterez vos fruits pour mon peuple d’Israël ; Car ces choses sont près d’arriver.

Parole de vie

Ezéchiel 36.8 - À ce moment-là, sur les montagnes d’Israël, les arbres feront pousser leurs branches et produiront des fruits pour vous, Israélites, mon peuple. En effet, vous retournerez bientôt dans votre pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36. 8 - Et vous, montagnes d’Israël, vous pousserez vos rameaux, Et vous porterez vos fruits pour mon peuple d’Israël ; Car ces choses sont près d’arriver.

Bible Segond 21

Ezéchiel 36: 8 - Quant à vous, montagnes d’Israël, vous ferez pousser vos branches et vous porterez vos fruits pour mon peuple, Israël, car ils vont bientôt revenir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36:8 - « Tandis que vous, montagnes d’Israël, vous pousserez votre ramure et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israël, car son retour est proche.

Bible en français courant

Ezéchiel 36. 8 - A ce moment-là, sur les montagnes d’Israël, les arbres se couvriront de feuilles et porteront des fruits pour vous, Israélites, mon peuple, car vous retournerez bientôt dans votre patrie.

Bible Annotée

Ezéchiel 36,8 - et vous, montagnes d’Israël, vous pousserez votre ramure et porterez votre fruit pour mon peuple d’Israël, car il est près de venir.

Bible Darby

Ezéchiel 36, 8 - Mais vous, montagnes d’Israël, vous pousserez vos branches, et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israël, car ils sont près de venir.

Bible Martin

Ezéchiel 36:8 - Mais vous, montagnes d’Israël, vous pousserez vos branches, et vous porterez votre fruit pour mon peuple d’Israël ; car ils sont prêts à venir.

Parole Vivante

Ezéchiel 36:8 - Tandis que vous, montagnes d’Israël, vous pousserez votre ramure et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israël, car son retour est proche.

Bible Ostervald

Ezéchiel 36.8 - Mais vous, montagnes d’Israël, vous pousserez vos branches, vous porterez votre fruit pour mon peuple d’Israël, car ces choses sont près d’arriver.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 36:8 - Et vous, montagnes d’Israël, couvrez-vous de rameaux et portez des fruits pour mon peuple d’Israël, car le temps est proche*.
Ceci, littéralement, marque le retour des captifs de Babylone sous Zorobabel, Esdras et Néhémie. Mais en même temps le prophète prédisait le parfait rétablissement du peuple de Dieu sous le règne de Jésus-Christ, et c’est ce qu’il avait principalement en vue.

Bible Crampon

Ezéchiel 36 v 8 - Et vous, montagnes d’Israël, vous pousserez vos rameaux, et vous porterez votre fruit, pour mon peuple d’Israël ; car ils sont près de venir.

Bible de Sacy

Ezéchiel 36. 8 - Et vous, montagnes d’Israël, poussez vos branches et portez votre fruit pour Israël, mon peuple : car ce temps est proche.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 36:8 - Et vous, montagnes d’Israël, poussez vos branches et portez votre fruit pour mon peuple d’Israël, car ces choses sont près d’arriver (il est près de venir).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36:8 - Et vous, montagnes d’Israël, vous pousserez votre jet et vous porterez votre fruit pour mon peuple d’Israël, car ils sont près de venir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 36:8 - But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 36. 8 - “ ‘But you, mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 36.8 - But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 36.8 - Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestras ramas, y llevaréis vuestro fruto para mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 36.8 - vos autem montes Israhel ramos vestros germinetis et fructum vestrum adferatis populo meo Israhel prope est enim ut veniat

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 36.8 - ὑμῶν δέ ὄρη Ισραηλ τὴν σταφυλὴν καὶ τὸν καρπὸν ὑμῶν καταφάγεται ὁ λαός μου ὅτι ἐγγίζουσιν τοῦ ἐλθεῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 36.8 - Ihr aber, Berge Israels, laßt euer Laub sprossen und traget eure Frucht für mein Volk Israel; denn bald sollen sie heimkehren!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 36:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV