Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 36:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 36:7 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je lève ma main ! Ce sont les nations qui vous entourent Qui porteront elles-mêmes leur ignominie.
Parole de vie
Ezéchiel 36.7 - Eh bien, moi, le Seigneur DIEU, je le jure : les peuples qui vous entourent seront couverts de honte à leur tour !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 36. 7 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je lève ma main ! Ce sont les nations qui vous entourent Qui porteront elles-mêmes leur ignominie.
Bible Segond 21
Ezéchiel 36: 7 - C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je m’y engage moi-même, les nations qui vous entourent devront à leur tour supporter leur humiliation.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 36:7 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel, parle ainsi : J’en ai fait le serment : les nations d’alentour seront chargées aussi du poids de leur opprobre.
Bible en français courant
Ezéchiel 36. 7 - Eh bien, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, ces nations qui vous environnent seront humiliées à leur tour.
Bible Annotée
Ezéchiel 36,7 - C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Je l’ai juré, moi ! Les nations qui vous environnent porteront, elles aussi, leur opprobre ;
Bible Darby
Ezéchiel 36, 7 - c’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : J’ai levé ma main, si les nations qui sont autour de vous ne portent elles-mêmes leur ignominie !
Bible Martin
Ezéchiel 36:7 - C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : j’ai levé ma main, si les nations qui sont tout autour de vous ne portent leur ignominie.
Parole Vivante
Ezéchiel 36:7 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Éternel parle ainsi : J’en ai fait le serment, les nations d’alentour seront chargées aussi du poids de leur opprobre.
Bible Ostervald
Ezéchiel 36.7 - C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Je lève ma main : les nations qui vous entourent porteront elles-mêmes leur ignominie !
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 36:7 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’ai levé la main et j’ai juré que les nations qui vous environnent seront à leur tour couvertes de confusion.
Bible Crampon
Ezéchiel 36 v 7 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Moi, j’ai levé ma main ! Les nations qui vous entourent porteront, elles aussi, leur opprobre.
Bible de Sacy
Ezéchiel 36. 7 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’ai levé la main et j’ai juré que les nations qui sont autour de vous, porteront aussi elles-mêmes leur confusion à leur tour .
Bible Vigouroux
Ezéchiel 36:7 - C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : J’ai levé la main (et j’ai juré) (afin) que les nations qui sont autour de vous porte(ro)nt elles-mêmes leur confusion. [36.7 J’ai levé ma main ; j’ai juré.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 36:7 - C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Moi, j’ai levé la main. Si les nations qui sont autour de vous ne portent elles-mêmes leur ignominie !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 36:7 - Therefore thus says the Lord God: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 36. 7 - Therefore this is what the Sovereign Lord says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 36.7 - Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 36.7 - Por lo cual así ha dicho Jehová el Señor: Yo he alzado mi mano, he jurado que las naciones que están a vuestro alrededor han de llevar su afrenta.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 36.7 - idcirco haec dicit Dominus Deus ego levavi manum meam ut gentes quae in circuitu vestro sunt ipsae confusionem suam portent
Ezéchiel 36.7 - Darum spricht Gott, der HERR, also: Ich hebe meine Hand auf und schwöre, daß die Nationen, welche um euch her liegen, ihre eigene Schmach tragen sollen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 36:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !