Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 36:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 36:4 - Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, Aux montagnes et aux collines, Aux ruisseaux et aux vallées, Aux ruines désertes et aux villes abandonnées, Qui ont servi de proie et de risée Aux autres nations d’alentour ;

Parole de vie

Ezéchiel 36.4 - Eh bien, communique-leur mon message : Montagnes d’Israël, écoutez mes paroles ! Moi, le Seigneur DIEU, je le dis aux montagnes et aux collines, aux torrents et aux vallées. Je le dis aux tas de ruines et aux villes abandonnées, pillées et insultées par les autres peuples qui les entourent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36. 4 - Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, Aux montagnes et aux collines, Aux ruisseaux et aux vallées, Aux ruines désertes et aux villes abandonnées, Qui ont servi de proie et de risée Aux autres nations d’alentour ;

Bible Segond 21

Ezéchiel 36: 4 - montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! › « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux cours d’eau et aux vallées, aux ruines désertes et aux villes abandonnées qui ont été livrées au pillage et à la moquerie des autres nations environnantes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36:4 - à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel : Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux cours d’eau, aux vallons, aux ruines désolées et aux cités abandonnées qui ont été pillées par les nations des alentours et qui sont devenues l’objet de leurs sarcasmes.

Bible en français courant

Ezéchiel 36. 4 - C’est pourquoi, montagnes d’Israël, écoutez les paroles que moi, le Seigneur Dieu, je prononce au sujet des montagnes et des collines, des torrents et des vallées, des lieux transformés en ruines et des villes dépeuplées, pillées et insultées par les peuples voisins.

Bible Annotée

Ezéchiel 36,4 - à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur l’Éternel : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallons, aux ruines désolées et aux villes abandonnées, qui ont été livrées au pillage et aux railleries de ce qui reste des nations environnantes ;

Bible Darby

Ezéchiel 36, 4 - à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées, et aux lieux déserts et désolés, et aux villes abandonnées, qui ont été la proie et la raillerie du reste des nations qui sont tout alentour ;

Bible Martin

Ezéchiel 36:4 - À cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur l’Éternel : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel aux montagnes, et aux coteaux, aux courants d’eaux, et aux vallées, aux lieux détruits et désolés, et aux villes abandonnées qui ont été en pillage et en moquerie au reste des nations qui sont tout à l’entour ;

Parole Vivante

Ezéchiel 36:4 - à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel. Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel, aux monts et aux collines, aux ravins, aux vallons, aux ruines désolées et aux cités détruites qui ont été la proie et l’objet des risées des nations d’alentour.

Bible Ostervald

Ezéchiel 36.4 - À cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur l’Éternel : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux coteaux, aux ravins et aux vallées, aux lieux détruits et désolés, aux villes abandonnées, qui ont été livrées au pillage et aux moqueries des autres nations d’alentour ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 36:4 - Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu. Voici ce que dit le Seigneur Dieu aux montagnes, aux collines, aux torrents, aux vallées, aux déserts, aux maisons ruinées, et aux villes désertes qui ont été dépeuplées et livrées aux railleries des nations voisines ;

Bible Crampon

Ezéchiel 36 v 4 - à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahweh : Ainsi parle le Seigneur Yahweh aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallons, aux ruines désolées et aux villes abandonnées, qui ont été livrées au pillage et à la risée de ce qui reste des nations d’alentour ;

Bible de Sacy

Ezéchiel 36. 4 - parce, dis-je , que vous avez été traitées de la sorte, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu : Voici ce que dit le Seigneur Dieu, aux montagnes, aux collines, aux torrents, aux vallées, aux déserts, aux maisons ruinées, et aux villes désertes, qui ont été dépeuplées et déchirées de toutes parts par les railleries des autres peuples.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 36:4 - à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu : Ainsi parle le Seigneur Dieu aux montagnes et aux collines, aux torrents, aux vallées et aux déserts, aux maisons ruinées et aux villes désertes, qui ont été dépeuplées et raillées par les autres peuples d’alentour.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36:4 - c’est pourquoi, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ruisseaux et aux vallons, aux ruines désolées et aux villes abandonnées, qui sont [livrées] au pillage et à la moquerie du reste des nations qui sont tout autour ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 36:4 - therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus says the Lord God to the mountains and the hills, the ravines and the valleys, the desolate wastes and the deserted cities, which have become a prey and derision to the rest of the nations all around,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 36. 4 - therefore, mountains of Israel, hear the word of the Sovereign Lord: This is what the Sovereign Lord says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and the deserted towns that have been plundered and ridiculed by the rest of the nations around you —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 36.4 - Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 36.4 - por tanto, montes de Israel, oíd palabra de Jehová el Señor: Así ha dicho Jehová el Señor a los montes y a los collados, a los arroyos y a los valles, a las ruinas y asolamientos y a las ciudades desamparadas, que fueron puestas por botín y escarnio de las otras naciones alrededor;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 36.4 - propterea montes Israhel audite verbum Domini Dei haec dicit Dominus Deus montibus et collibus torrentibus vallibusque et desertis parietinis et urbibus derelictis quae depopulatae sunt et subsannatae a reliquis gentibus per circuitum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 36.4 - διὰ τοῦτο ὄρη Ισραηλ ἀκούσατε λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος τοῖς ὄρεσιν καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξιν καὶ τοῖς χειμάρροις καὶ τοῖς ἐξηρημωμένοις καὶ ἠφανισμένοις καὶ ταῖς πόλεσιν ταῖς ἐγκαταλελειμμέναις αἳ ἐγένοντο εἰς προνομὴν καὶ εἰς καταπάτημα τοῖς καταλειφθεῖσιν ἔθνεσιν περικύκλῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 36.4 - darum, o ihr Berge Israels, höret das Wort Gottes, des HERRN! So spricht Gott, der HERR, zu den Bergen und Hügeln, zu den Gründen und Tälern, zu den öden Trümmern und verlassenen Städten, welche den umwohnenden übrigen Nationen zum Raub und zum Gespött geworden sind:

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 36:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV