Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 36:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 36:32 - Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, dit le Seigneur, l’Éternel, sachez-le ! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d’Israël !

Parole de vie

Ezéchiel 36.32 - Vous devez le savoir, ce n’est pas à cause de vous que j’agirai, je le déclare, moi, le Seigneur DIEU. Vous devriez plutôt avoir honte et regretter votre conduite, gens d’Israël !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36. 32 - Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, dit le Seigneur, l’Éternel, sachez-le ! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d’Israël !

Bible Segond 21

Ezéchiel 36: 32 - Ce n’est pas à cause de vous que j’interviens, déclare le Seigneur, l’Éternel, sachez-le bien ! Ayez honte et rougissez de votre conduite, communauté d’Israël !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36:32 - Mais, sachez-le bien, ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, le Seigneur, l’Éternel, le déclare. Ô communauté d’Israël, ayez honte de votre conduite et rougissez-en !

Bible en français courant

Ezéchiel 36. 32 - Sachez-le bien, ce n’est pas par égard pour vous que j’agirai, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu. Vous feriez mieux d’avoir vraiment honte de votre conduite, gens d’Israël!

Bible Annotée

Ezéchiel 36,32 - Ce n’est pas à cause de vous que je le fais, dit le Seigneur l’Éternel ; sachez-le ! Soyez honteux et confus de vos voies, maison d’Israël !

Bible Darby

Ezéchiel 36, 32 - Ce n’est point à cause de vous que je le fais, dit le Seigneur, l’Éternel : sachez-le. Soyez honteux et soyez confus à cause de vos voies, maison d’Israël !

Bible Martin

Ezéchiel 36:32 - Je ne le fais point pour l’amour de vous, dit le Seigneur l’Éternel, afin que vous le sachiez. Soyez honteux et confus à cause de votre voie, ô maison d’Israël !

Parole Vivante

Ezéchiel 36:32 - Mais, sachez-le bien ; ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, dit le Seigneur, l’Éternel. Ô peuple d’Israël, ayez honte de votre conduite et rougissez-en !

Bible Ostervald

Ezéchiel 36.32 - Je ne le fais pas à cause de vous, dit le Seigneur, l’Éternel ; sachez-le, soyez honteux et confus à cause de vos voies, maison d’Israël !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 36:32 - Ce n’est point pour vous que j’agirai ainsi, dit le Seigneur Dieu, sachez-le bien. Soyez honteux et confus de vos voies, maison d’Israël.

Bible Crampon

Ezéchiel 36 v 32 - Ce n’est pas à cause de vous que je le fais, — oracle du Seigneur Yahweh, — sachez-le ; ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d’Israël.

Bible de Sacy

Ezéchiel 36. 32 - Ce n’est point pour vous que je ferai ceci, dit le Seigneur Dieu, je veux bien que vous le sachiez. Soyez confus et rougissez de honte pour les excès de votre vie, maison d’Israël.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 36:32 - Ce n’est pas pour vous que j’agirai, dit le Seigneur Dieu ; sachez-le, soyez confus et rougissez à cause de vos voies, maison d’Israël.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36:32 - Ce n’est point à cause de vous que j’agis, dit le Seigneur, l’Éternel ; que cela soit connu de vous ; soyez honteux et sentez votre ignominie à cause de vos voies, maison d’Israël !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 36:32 - It is not for your sake that I will act, declares the Lord God; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 36. 32 - I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign Lord. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 36.32 - Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 36.32 - No lo hago por vosotros, dice Jehová el Señor, sabedlo bien; avergonzaos y cubríos de confusión por vuestras iniquidades, casa de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 36.32 - non propter vos ego faciam ait Dominus Deus notum sit vobis confundimini et erubescite super viis vestris domus Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 36.32 - οὐ δι’ ὑμᾶς ἐγὼ ποιῶ λέγει κύριος κύριος γνωστὸν ἔσται ὑμῖν αἰσχύνθητε καὶ ἐντράπητε ἐκ τῶν ὁδῶν ὑμῶν οἶκος Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 36.32 - Nicht euretwegen werde ich solches tun, spricht Gott, der HERR, das sei euch kund! Schämt euch und errötet über euren Wandel, Haus Israel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 36:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !