Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 36:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 36:23 - Je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d’elles. Et les nations sauront que je suis l’Éternel, dit le Seigneur, l’Éternel, quand je serai sanctifié par vous sous leurs yeux.

Parole de vie

Ezéchiel 36.23 - À cause de vous, les autres peuples ont méprisé mon nom. Eh bien, je leur montrerai que je suis le Dieu grand et saint. Et je ferai cela en me servant de vous. Alors ces peuples sauront que le Seigneur, c’est moi, je le déclare, moi, le Seigneur DIEU

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36. 23 - Je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d’elles. Et les nations sauront que je suis l’Éternel, dit le Seigneur, l’Éternel, quand je serai sanctifié par vous sous leurs yeux.

Bible Segond 21

Ezéchiel 36: 23 - Je démontrerai la sainteté de mon grand nom qui a été déshonoré parmi les nations, puisque vous l’avez déshonoré au milieu d’elles, et les nations reconnaîtront que je suis l’Éternel, déclare le Seigneur, l’Éternel, quand à travers vous je manifesterai ma sainteté sous leurs yeux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36:23 - Je démontrerai ma sainteté, moi qui ai été déshonoré parmi les nations par votre faute, et ces nations reconnaîtront que je suis l’Éternel - le Seigneur, l’Éternel, le déclare - quand je ferai éclater ma sainteté à leurs yeux par mon œuvre envers vous.

Bible en français courant

Ezéchiel 36. 23 - C’est vous qui m’avez déshonoré devant elles, et, malgré cela, je vais leur montrer que je suis vraiment Dieu. C’est de vous que je me servirai pour le leur montrer. Alors elles seront convaincues que je suis le Seigneur, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu.

Bible Annotée

Ezéchiel 36,23 - je sanctifierai mon grand nom qui est déshonoré dans les nations au milieu desquelles vous l’avez déshonoré, et les nations sauront que je suis l’Éternel, dit le Seigneur l’Éternel, quand je me sanctifierai en vous, à vos yeux.

Bible Darby

Ezéchiel 36, 23 - Et je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, et que vous avez profané au milieu d’elles ; et les nations sauront que je suis l’Éternel, dit le Seigneur, l’Éternel, quand je serai sanctifié en vous, à leurs yeux.

Bible Martin

Ezéchiel 36:23 - Et je sanctifierai mon grand Nom, qui a été profané parmi les nations, et que vous avez profané parmi elles ; et les nations sauront que je suis l’Éternel, dit le Seigneur l’Éternel, quand je serai sanctifié en vous, en leur présence.

Parole Vivante

Ezéchiel 36:23 - Je montrerai la sainteté de mon grand nom qui a été déshonoré parmi les nations par votre faute, et ces nations reconnaîtront que je suis l’Éternel, dit le Seigneur, l’Éternel, quand je ferai éclater ma sainteté en vous à leurs yeux.

Bible Ostervald

Ezéchiel 36.23 - Je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d’elles ; et les nations sauront que je suis l’Éternel, dit le Seigneur, l’Éternel, quand je serai sanctifié par vous, sous leurs yeux.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 36:23 - Et je ferai éclater la sainteté de mon grand nom, qui a été souillé parmi les nations et que vous avez déshonoré au milieu d’elles, afin que les nations sachent que je suis le Seigneur, dit le Seigneur des armées, lorsque j’aurai été glorifié en vous à leurs yeux.

Bible Crampon

Ezéchiel 36 v 23 - Je sanctifierai mon grand nom qui est déshonoré, parmi les nations au milieu desquelles vous l’avez déshonoré, et les nations sauront que je suis le Seigneur Yahweh, — oracle du Seigneur Yahweh, quand je me sanctifierai en vous, à leurs yeux.

Bible de Sacy

Ezéchiel 36. 23 - et je sanctifierai mon grand nom qui a été souillé parmi les nations, que vous avez déshonoré au milieu d’elles ; afin que les nations sachent que je suis le Seigneur, dit le Seigneur des armées, lorsque j’aurai été sanctifié à leurs yeux au milieu de vous.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 36:23 - Et je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d’elles, afin que les nations sachent que je suis le Seigneur, dit le Seigneur des armées, lorsque j’aurai été sanctifié en vous devant elles.
[36.23 J’aurai été sanctifié. Voir, sur cette expression, Ezéchiel, 20, 41.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36:23 - Et je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané chez les nations au milieu desquelles vous l’avez profané ; et les nations sauront que je suis l’Éternel, dit le Seigneur, l’Éternel, quand je me serai sanctifié en vous, à vos propres yeux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 36:23 - And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. And the nations will know that I am the Lord, declares the Lord God, when through you I vindicate my holiness before their eyes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 36. 23 - I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the Lord, declares the Sovereign Lord, when I am proved holy through you before their eyes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 36.23 - And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 36.23 - Y santificaré mi grande nombre, profanado entre las naciones, el cual profanasteis vosotros en medio de ellas; y sabrán las naciones que yo soy Jehová, dice Jehová el Señor, cuando sea santificado en vosotros delante de sus ojos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 36.23 - et sanctificabo nomen meum magnum quod pollutum est inter gentes quod polluistis in medio earum ut sciant gentes quia ego Dominus ait Dominus exercituum cum sanctificatus fuero in vobis coram eis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 36.23 - καὶ ἁγιάσω τὸ ὄνομά μου τὸ μέγα τὸ βεβηλωθὲν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐν τῷ ἁγιασθῆναί με ἐν ὑμῖν κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 36.23 - Darum will ich meinen großen Namen wieder heilig machen, der vor den Heiden entheiligt worden ist, welchen ihr unter ihnen entheiligt habt! Und die Heiden sollen erkennen, daß ich der HERR bin, spricht Gott, der HERR, wenn ich mich vor ihren Augen an euch heilig erweisen werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 36:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV