Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 36:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 36:22 - C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, maison d’Israël ; c’est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.

Parole de vie

Ezéchiel 36.22 - C’est pourquoi, dis-leur : Voici les paroles du Seigneur DIEU : Ce que je vais faire, gens d’Israël, je ne le ferai pas à cause de vous. Je le ferai pour faire respecter mon saint nom. Oui, des gens l’ont méprisé à cause de vous, dans les pays où vous êtes allés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36. 22 - C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, maison d’Israël ; c’est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.

Bible Segond 21

Ezéchiel 36: 22 - « C’est pourquoi, annonce à la communauté d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Ce n’est pas à cause de vous que j’interviens, communauté d’Israël, mais c’est pour mon saint nom, puisque vous l’avez déshonoré dans les nations où vous vous êtes rendus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36:22 - C’est pourquoi, dis à la communauté d’Israël : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Si je vais intervenir, ce n’est pas à cause de vous que je le fais, ô communauté d’Israël, mais c’est par égard pour moi-même, moi qui suis saint et que vous avez déshonoré parmi les nations chez lesquelles vous êtes allés.

Bible en français courant

Ezéchiel 36. 22 - C’est pourquoi, transmets-leur ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Ce que je vais entreprendre, gens d’Israël, je ne le ferai pas par égard pour vous, mais pour faire respecter le nom que je porte, que vous avez déshonoré chez les nations où vous êtes allés.

Bible Annotée

Ezéchiel 36,22 - C’est pourquoi, dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Ce n’est pas à cause de vous que je le fais, maison d’Israël, mais pour mon saint nom, que vous avez déshonoré dans les nations chez lesquelles vous êtes allés :

Bible Darby

Ezéchiel 36, 22 - C’est pourquoi, dis à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Ce n’est point à cause de vous, maison d’Israël, que je le fais, mais c’est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus.

Bible Martin

Ezéchiel 36:22 - C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je ne [le] fais point à cause de vous, ô maison d’Israël ! mais à cause du Nom de ma Sainteté, que vous avez profané parmi les nations au milieu desquelles vous êtes venus.

Parole Vivante

Ezéchiel 36:22 - C’est pourquoi, dis aux gens d’Israël :
Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Si je vais intervenir, ce n’est pas à cause de vous que je le fais, ô peuple d’Israël, mais c’est par égard pour mon saint nom, que vous avez déshonoré parmi les nations où vous vous êtes rendus.

Bible Ostervald

Ezéchiel 36.22 - C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Je n’agis pas de la sorte à cause de vous, maison d’Israël, mais à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 36:22 - C’est pourquoi tu diras à la maison d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ce n’est pas pour vous que j’agirai, descendants d’Israël, mais à cause de mon saint nom, que vous avez déshonoré parmi les nations où vous étiez allés ;

Bible Crampon

Ezéchiel 36 v 22 - C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Ce n’est pas à cause de vous que je le fais, maison d’Israël ; c’est pour mon saint nom que vous avez déshonoré, parmi les nations chez lesquelles vous êtes allés.

Bible de Sacy

Ezéchiel 36. 22 - C’est pourquoi vous direz à la maison d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ce n’est pas pour vous, maison d’Israël, que je ferai ce que je dois faire ; mais c’est pour mon saint nom que vous avez déshonoré parmi les nations où vous étiez allés ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 36:22 - C’est pourquoi tu diras à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Ce n’est pas pour vous que j’agirai, maison d’Israël, mais c’est pour mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36:22 - C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Ce n’est point à cause de vous que j’agis, maison d’Israël, mais c’est pour le nom de ma sainteté, que vous avez profané chez les nations où vous êtes parvenus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 36:22 - Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations to which you came.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 36. 22 - “Therefore say to the Israelites, ‘This is what the Sovereign Lord says: It is not for your sake, people of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 36.22 - Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 36.22 - Por tanto, di a la casa de Israel: Así ha dicho Jehová el Señor: No lo hago por vosotros, oh casa de Israel, sino por causa de mi santo nombre, el cual profanasteis vosotros entre las naciones adonde habéis llegado.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 36.22 - idcirco dices domui Israhel haec dicit Dominus Deus non propter vos ego faciam domus Israhel sed propter nomen sanctum meum quod polluistis in gentibus ad quas intrastis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 36.22 - διὰ τοῦτο εἰπὸν τῷ οἴκῳ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος οὐχ ὑμῖν ἐγὼ ποιῶ οἶκος Ισραηλ ἀλλ’ ἢ διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ὃ ἐβεβηλώσατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ εἰσήλθετε ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 36.22 - Darum sage zu dem Hause Israel: So spricht Gott, der HERR: Nicht um euretwillen tue ich solches, Haus Israel, sondern wegen meines heiligen Namens, welchen ihr entheiligt habt unter den Heiden, zu welchen ihr gekommen seid.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 36:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV