Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 36:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 36:21 - Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
Parole de vie
Ezéchiel 36.21 - Et cela m’a ému de voir ceci : mon saint nom était méprisé dans les pays étrangers à cause des Israélites qui arrivaient chez eux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 36. 21 - Et j’ai voulu sauver l’honneur de mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
Bible Segond 21
Ezéchiel 36: 21 - Alors j’ai voulu épargner mon saint nom, que la communauté d’Israël déshonorait dans les nations où elle s’était rendue.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 36:21 - Alors j’ai eu égard à ma sainte personne que la communauté d’Israël a déshonorée parmi les nations où elle s’est rendue.
Bible en français courant
Ezéchiel 36. 21 - Alors j’ai souffert de ce que les nations étrangères méprisent le nom que je porte, par la faute des Israélites qui arrivaient chez elles.
Bible Annotée
Ezéchiel 36,21 - Et j’ai eu pitié de mon saint nom que ceux de la maison d’Israël ont déshonoré dans les nations chez lesquelles ils sont allés.
Bible Darby
Ezéchiel 36, 21 - Mais j’ai épargné mon saint nom, que la maison d’Israël profana parmi les nations où ils sont venus.
Bible Martin
Ezéchiel 36:21 - Mais j’ai épargné le Nom de ma Sainteté, lequel la maison d’Israël avait profané parmi les nations au milieu desquelles ils étaient venus.
Parole Vivante
Ezéchiel 36:21 - Alors, j’ai eu égard à mon saint nom déshonoré par les gens du peuple d’Israël parmi les nations où ils se sont rendus.
Bible Ostervald
Ezéchiel 36.21 - Mais j’ai voulu épargner mon saint nom, que profanait la maison d’Israël parmi les nations où elle est allée.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 36:21 - Et j’ai eu égard à la sainteté de mon nom, que la maison d’Israël avait déshonoré parmi les nations où elle était allée.
Bible Crampon
Ezéchiel 36 v 21 - Et j’ai eu pitié de mon saint nom, que ceux de la maison d’Israël ont déshonoré parmi les nations chez lesquelles ils sont allés.
Bible de Sacy
Ezéchiel 36. 21 - Et j’ai voulu épargner la sainteté de mon nom que la maison d’Israël avait déshonoré parmi les nations où ils étaient allés.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 36:21 - Et j’ai épargné mon saint nom, que la maison d’Israël avait profané chez les nations où elle était allée.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 36:21 - Mais j’ai eu compassion du nom de ma sainteté, que ceux de la maison d’Israël ont profané chez les nations où ils sont parvenus.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 36:21 - But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 36. 21 - I had concern for my holy name, which the people of Israel profaned among the nations where they had gone.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 36.21 - But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 36.21 - Pero he tenido dolor al ver mi santo nombre profanado por la casa de Israel entre las naciones adonde fueron.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 36.21 - et peperci nomini meo sancto quod polluerat domus Israhel in gentibus ad quas ingressi sunt