Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 36:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 36:19 - Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays ; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs œuvres.

Parole de vie

Ezéchiel 36.19 - Je les ai fait partir parmi les autres peuples, dans des pays étrangers. Ainsi, je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36. 19 - Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été disséminés en divers pays ; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs œuvres.

Bible Segond 21

Ezéchiel 36: 19 - Je les ai éparpillés parmi les nations et ils ont été dispersés dans divers pays. Je les ai jugés conformément à leur conduite et à leurs agissements.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36:19 - Je les ai dispersés parmi les nations, ils ont été disséminés en divers pays. Je les ai condamnés comme le méritaient leur conduite et leurs actes.

Bible en français courant

Ezéchiel 36. 19 - Je les ai dispersés parmi d’autres peuples dans des pays étrangers. Tel fut l’effet de mon jugement sur leur conduite et leurs actions.

Bible Annotée

Ezéchiel 36,19 - Et je les ai dispersés dans les nations, et ils ont été disséminés en tous pays. Je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs actes.

Bible Darby

Ezéchiel 36, 19 - et je les dispersai parmi les nations, et ils furent disséminés dans les pays : je les jugeai selon leur voie et selon leurs actions.

Bible Martin

Ezéchiel 36:19 - Et je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus par les pays ; je les ai jugés selon leur voie, et selon leurs actions.

Parole Vivante

Ezéchiel 36:19 - Je les ai dispersés parmi les nations, ils ont été disséminés en divers pays. Je les ai punis comme le méritaient leur conduite et leurs actes.

Bible Ostervald

Ezéchiel 36.19 - Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays ; je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 36:19 - Je les ai disséminés parmi les peuples, et dispersés sur toutes les terres. Je les ai jugés selon leurs voies et leurs œuvres.

Bible Crampon

Ezéchiel 36 v 19 - Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été disséminés dans les pays ; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs œuvres.

Bible de Sacy

Ezéchiel 36. 19 - Je les ai écartés en divers pays, et je les ai dispersés parmi les peuples : je les ai jugés, et je leur ai rendu selon leurs voies et selon leurs œuvres.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 36:19 - Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été disséminés (au vent) en divers pays ; je les ai jugés selon leurs voies et selon leurs œuvres (inventions).
[36.19 Inventions. Voir, sur ce mot, Ezéchiel, 14, 22.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36:19 - Et je les dispersai parmi les nations, et ils furent dissipés dans [toutes] les terres ; je les jugeai selon leur voie et selon leurs actions.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 36:19 - I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. In accordance with their ways and their deeds I judged them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 36. 19 - I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 36.19 - And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 36.19 - Les esparcí por las naciones, y fueron dispersados por las tierras; conforme a sus caminos y conforme a sus obras les juzgué.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 36.19 - et dispersi eos in gentes et ventilati sunt in terris iuxta vias eorum et adinventiones iudicavi eos

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 36.19 - καὶ διέσπειρα αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη καὶ ἐλίκμησα αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν ἔκρινα αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 36.19 - Ich zerstreute sie unter die Heiden, und sie wurden in die Länder versprengt; ich richtete sie nach ihren Wegen und nach ihren Taten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 36:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV