Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 36:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 36:11 - Je multiplierai sur vous les hommes et les animaux ; Ils multiplieront et seront féconds ; Je veux que vous soyez habitées comme auparavant, Et je vous ferai plus de bien qu’autrefois ; Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 36.11 - « Partout, les gens et les animaux deviendront nombreux. Vous aurez des enfants, vous deviendrez nombreux. Le pays sera aussi peuplé qu’autrefois, et vous aurez plus de richesses qu’avant. Alors vous saurez que le Seigneur, c’est moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36. 11 - Je multiplierai sur vous les hommes et les animaux ; Ils multiplieront et seront féconds ; Je veux que vous soyez habitées comme auparavant, Et je vous ferai plus de bien qu’autrefois ; Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 36: 11 - Je vais augmenter votre population d’hommes et d’animaux : ils se reproduiront et deviendront nombreux. Je vous peuplerai comme par le passé et je vous ferai plus de bien qu’auparavant. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36:11 - Je ferai abonder sur vous les hommes et les bêtes, ils seront très nombreux et se multiplieront, je vous repeuplerai comme vous l’étiez autrefois, et je vous ferai plus de bien qu’auparavant, et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel.

Bible en français courant

Ezéchiel 36. 11 - Partout les hommes et les bêtes se multiplieront. Vous deviendrez très nombreux et vous aurez beaucoup de descendants. Le pays sera aussi peuplé que dans le passé et je vous donnerai plus de prospérité qu’auparavant. Alors vous serez convaincus que je suis le Seigneur.

Bible Annotée

Ezéchiel 36,11 - et je ferai abonder sur vous hommes et bestiaux : ils seront nombreux et se multiplieront, et je ferai que vous serez habitées comme vous l’étiez autrefois, et je vous ferai plus de bien que dans votre commencement, et vous saurez que je suis l’Éternel !

Bible Darby

Ezéchiel 36, 11 - et je multiplierai sur vous les hommes et les bêtes, et ils multiplieront et fructifieront ; et je ferai que vous serez habitées comme en vos temps d’autrefois, et je vous ferai plus de bien que lors de votre commencement ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 36:11 - Et je multiplierai sur vous les hommes et les bêtes, qui y multiplieront, et fructifieront ; je ferai que vous serez habités comme anciennement, et je vous ferai plus de bien que vous n’en avez eu au commencement ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 36:11 - Je ferai abonder les hommes et les bêtes sur toute votre terre : ils seront très nombreux et se multiplieront, je vous repeuplerai comme vous l’étiez autrefois, et je vous ferai plus de bien que dans les premiers temps, et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel !

Bible Ostervald

Ezéchiel 36.11 - Je multiplierai sur vous les hommes et les bêtes ; ils se multiplieront et s’accroîtront, et je ferai que vous soyez habitées comme vous l’étiez autrefois, et je vous ferai plus de bien que jadis, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 36:11 - Je vous couvrirai d’hommes et d’animaux, qui croîtront et se multiplieront. Je vous peuplerai comme auparavant, je vous comblerai de plus grands biens qu’au commencement, et vous saurez que je suis le Seigneur.

Bible Crampon

Ezéchiel 36 v 11 - Je multiplierai sur vous hommes et bestiaux ; ils seront nombreux et se multiplieront ; je vous rendrai habitées comme autrefois ; je vous ferai plus de bien que dans votre commencement, et vous saurez que je suis Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 36. 11 - Je vous remplirai d’hommes et de bêtes : ils multiplieront et ils s’accroîtront : je vous ferai habiter comme auparavant ; je vous donnerai de plus grands biens que vous n’en aviez eu au commencement ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 36:11 - Je vous remplirai d’hommes et d’animaux ; ils se multiplieront et ils s’accroîtront ; je ferai que vous soyez habitées comme auparavant (dès le principe), et je vous comblerai de plus de biens que vous n’en avez eu au commencement, et vous saurez que je suis le Seigneur.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36:11 - Et je multiplierai sur vous hommes et bêtes ; ils multiplieront et fructifieront. Et je ferai que vous soyez habitées comme dans votre temps précédent, et je [vous] ferai plus de bien que dans votre commencement ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 36:11 - And I will multiply on you man and beast, and they shall multiply and be fruitful. And I will cause you to be inhabited as in your former times, and will do more good to you than ever before. Then you will know that I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 36. 11 - I will increase the number of people and animals living on you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 36.11 - And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 36.11 - Multiplicaré sobre vosotros hombres y ganado, y serán multiplicados y crecerán; y os haré morar como solíais antiguamente, y os haré mayor bien que en vuestros principios; y sabréis que yo soy Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 36.11 - et replebo vos hominibus et iumentis et multiplicabuntur et crescent et habitari vos faciam sicut a principio bonisque donabo maioribus quam habuistis ab initio et scietis quia ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 36.11 - καὶ πληθυνῶ ἐφ’ ὑμᾶς ἀνθρώπους καὶ κτήνη καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ὡς τὸ ἐν ἀρχῇ ὑμῶν καὶ εὖ ποιήσω ὑμᾶς ὥσπερ τὰ ἔμπροσθεν ὑμῶν καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 36.11 - Ich will Menschen und Vieh bei euch zahlreich machen, und sie werden sich mehren und fruchtbar sein; ich will euch bevölkern wie ehedem und euch mehr Gutes erweisen als je zuvor, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 36:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV