Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 35:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 35:11 - Je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, J’agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux ; Et je me ferai connaître au milieu d’eux, Quand je te jugerai.

Parole de vie

Ezéchiel 35.11 - Tu étais jaloux d’eux et tu as agi contre eux avec violence. Tu les détestais. Eh bien, aussi vrai que je suis vivant, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur DIEU : Je te traiterai de la même façon. Ainsi, je montrerai aux Israélites qui je suis, quand je te demanderai des comptes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 35. 11 - Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, J’agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux ; Et je me ferai connaître au milieu d’eux, Quand je te jugerai.

Bible Segond 21

Ezéchiel 35: 11 - C’est pourquoi – aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel – j’agirai avec la colère et l’acharnement dont tu as fait preuve dans ta haine contre eux. Ainsi je me ferai connaître au milieu d’eux, quand je te jugerai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 35:11 - à cause de cela, aussi vrai que je vis, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi conformément à ta colère, et à ta passion, qui t’ont fait agir contre eux avec haine : je me ferai connaître à eux quand je te jugerai.

Bible en français courant

Ezéchiel 35. 11 - Eh bien! par ma vie, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu, je te traiterai en fonction de la violence, de la jalousie et de la haine que tu as manifestées contre les Israélites. Je leur montrerai qui je suis en prononçant mon jugement contre toi.

Bible Annotée

Ezéchiel 35,11 - à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, je ferai selon la colère et la fureur auxquelles tu t’es livré par haine contre eux, et je me ferai connaître au milieu d’eux quand je te jugerai.

Bible Darby

Ezéchiel 35, 11 - à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, que j’agirai selon ta colère et selon ta jalousie, comme tu as agi à cause de ta haine contre eux ; et je me ferai connaître parmi eux, quand je t’aurai jugé.

Bible Martin

Ezéchiel 35:11 - À cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, que j’agirai selon ton courroux, et selon ton envie que tu as exécutée, à cause de tes haines contre eux ; et je serai connu entre eux quand je t’aurai jugé.

Parole Vivante

Ezéchiel 35:11 - à cause de cela, aussi vrai que je vis, voilà ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers vous conformément à ta colère et à ta jalousie qui t’ont fait agir dans la haine que tu portais contre eux ; je me ferai connaître au peuple (d’Israël) quand je te jugerai.

Bible Ostervald

Ezéchiel 35.11 - C’est pourquoi, je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, je te traiterai selon la colère et la fureur que tu as exercées dans tes inimitiés contre eux, et je me ferai connaître au milieu d’eux, quand je te jugerai.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 35:11 - Pour cela, je le jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, je te traiterai selon la colère et l’envie pleine de haine que tu as montrées contre les Israélites, et je me ferai connaître parmi eux lorsque j’aurai exercé mes jugements sur toi.

Bible Crampon

Ezéchiel 35 v 11 - à cause de cela, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : j’agirai selon ta colère, et selon ta jalousie, que tu as montrées dans ta haine contre eux, et je me ferai connaître au milieu d’eux quand je te jugerai.

Bible de Sacy

Ezéchiel 35. 11 - pour cette raison je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je vous traiterai selon cette colère et cette envie pleine de haine que vous avez témoignée contre les Israélites, et que ce que je ferai parmi eux me rendra célèbre, lorsque j’aurai exercé mes jugements contre vous.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 35:11 - à cause de cela, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, je te traiterai selon la colère et la jalousie que tu as témoignées dans ta haine contre eux, et je serai rendu célèbre parmi eux, lorsque je t’aurai jugé.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 35:11 - c’est pourquoi, je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel : j’agirai selon ta colère et selon ta jalousie, que tu as exercées à cause de ta haine contre eux ; et je me ferai connaître parmi eux lorsque je te jugerai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 35:11 - therefore, as I live, declares the Lord God, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them. And I will make myself known among them, when I judge you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 35. 11 - therefore as surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 35.11 - Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 35.11 - por tanto, vivo yo, dice Jehová el Señor, yo haré conforme a tu ira, y conforme a tu celo con que procediste, a causa de tus enemistades con ellos; y seré conocido en ellos, cuando te juzgue.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 35.11 - propterea vivo ego dicit Dominus Deus quia faciam iuxta iram tuam et secundum zelum tuum quem fecisti odio habens eos et notus efficiar per eos cum te iudicavero

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 35.11 - διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ λέγει κύριος καὶ ποιήσω σοι κατὰ τὴν ἔχθραν σου καὶ γνωσθήσομαί σοι ἡνίκα ἂν κρίνω σε.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 35.11 - darum spricht Gott, der HERR: So wahr ich lebe, ich will mit dir verfahren nach deinem Zorn und nach deiner Eifersucht, wie du auch nach deinem Haß mit ihnen gehandelt hast; und ich werde mich bei ihnen zu erkennen geben, wenn ich dich richte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 35:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV