Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 35:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 35:10 - Parce que tu as dit : Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l’Éternel était là,
Parole de vie
Ezéchiel 35.10 - « Tu as dit : “Les deux royaumes d’Israël et de Juda seront à moi, je vais prendre ces pays où le Seigneur habite.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 35. 10 - Parce que tu as dit : Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l’Éternel était là,
Bible Segond 21
Ezéchiel 35: 10 - « Tu as affirmé : ‹ Les deux nations, les deux pays seront à moi, nous en prendrons possession ›, alors que l’Éternel était là.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 35:10 - Parce que tu as dit : “Ces deux nations, Israël et Juda, de même que leurs deux pays, seront à moi, et j’en prendrai possession bien que l’Éternel y réside”,
Bible en français courant
Ezéchiel 35. 10 - « Tu as affirmé: “Je vais m’emparer des deux royaumes d’Israël et de Juda, ces pays où demeure le Seigneur.”
Bible Annotée
Ezéchiel 35,10 - Parce que tu dis : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous en prendrons possession ; et l’Éternel y était !
Bible Darby
Ezéchiel 35, 10 - Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons ; -et l’Éternel y était ;
Bible Martin
Ezéchiel 35:10 - Parce que tu as dit : les deux nations, et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons, quoique l’Éternel ait été là.
Parole Vivante
Ezéchiel 35:10 - Parce que tu as dit : « Israël et Juda, leurs pays seront à moi, nous en hériterons » – bien que l’Éternel y réside –,
Bible Ostervald
Ezéchiel 35.10 - Parce que tu as dit : "Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous nous en emparerons", bien que l’Éternel y soit,
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 35:10 - Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux contrées seront à moi, et je les posséderai comme mon héritage, quoique le Seigneur fût présent dans Israël,
Bible Crampon
Ezéchiel 35 v 10 - Parce que tu as dit : « Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous en prendrons possession ! » — et Yahweh était là ! —
Bible de Sacy
Ezéchiel 35. 10 - Parce que vous avez dit, Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai comme mon héritage, quoique le Seigneur fût présent dans Israël :
Bible Vigouroux
Ezéchiel 35:10 - Parce que tu as dit : Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai en héritage, quoique le Seigneur fût là, [35.10 Deux nations, etc. ; l’Idumée et Israël, ou bien Juda et Israël.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 35:10 - Parce que tu as dit : Ces deux nations et ces deux terres, elles seront à moi, et nous en aurons la possession !... (et l’Éternel était là)...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 35:10 - Because you said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them&emdash;although the Lord was there&emdash;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 35. 10 - “ ‘Because you have said, “These two nations and countries will be ours and we will take possession of them,” even though I the Lord was there,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 35.10 - Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 35.10 - Por cuanto dijiste: Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y tomaré posesión de ellas; estando allí Jehová;
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 35.10 - eo quod dixeris duae gentes et duae terrae meae erunt et hereditate possidebo eas cum Dominus esset ibi
Ancien testament en grec - Septante
Ezéchiel 35.10 - διὰ τὸ εἰπεῖν σε τὰ δύο ἔθνη καὶ αἱ δύο χῶραι ἐμαὶ ἔσονται καὶ κληρονομήσω αὐτάς καὶ κύριος ἐκεῖ ἐστιν.
Bible en allemand - Schlachter
Ezéchiel 35.10 - Weil du gesagt hast: «Diese beiden Völker und diese beiden Länder müssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen!» obgleich der HERR daselbst gewesen ist,
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 35:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !