Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 34:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 34:23 - J’établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David ; il les fera paître, il sera leur pasteur.

Parole de vie

Ezéchiel 34.23 - À la tête de mon troupeau, je vais mettre un seul berger qui s’occupera de lui. Ce sera un roi comme mon serviteur David. Lui, il s’occupera des bêtes du troupeau et il sera leur berger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34. 23 - J’établirai sur elles un seul berger, qui les fera paître, mon serviteur David ; il les fera paître, il sera leur berger.

Bible Segond 21

Ezéchiel 34: 23 - Je vais mettre à leur tête un seul berger – et il prendra soin d’elles – mon serviteur David. C’est lui qui prendra soin d’elles et qui sera un berger pour elles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 34:23 - « J’établirai à leur tête un seul berger qui les fera paître : mon serviteur David ; il prendra soin d’elles et sera leur berger.

Bible en français courant

Ezéchiel 34. 23 - Je mettrai à la tête de mon troupeau un unique berger qui saura en prendre soin. Ce sera mon serviteur David. Lui, il prendra soin des bêtes du troupeau et il sera un vrai berger pour elles.

Bible Annotée

Ezéchiel 34,23 - Et je leur susciterai un seul pasteur qui les paîtra, mon serviteur David ; c’est lui qui les paîtra, et c’est lui qu’elles auront pour pasteur.

Bible Darby

Ezéchiel 34, 23 - Et je susciterai sur eux un pasteur qui les paîtra, mon serviteur David : lui les paîtra, et lui sera leur pasteur.

Bible Martin

Ezéchiel 34:23 - Je susciterai sur elles un Pasteur qui les paîtra, [savoir] mon serviteur David ; il les paîtra, et lui-même sera leur Pasteur.

Parole Vivante

Ezéchiel 34:23 - Je mettrai à leur tête un seul berger qui les fera paître : mon serviteur David. Il prendra soin d’elles et leur servira de berger.

Bible Ostervald

Ezéchiel 34.23 - J’établirai sur elles un seul pasteur qui les paîtra : David, mon serviteur ; il les paîtra, et il sera lui-même leur pasteur ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 34:23 - JE SUSCITERAI SUR ELLES LE PASTEUR UNIQUE*, qui les fera paître, David, mon serviteur ; lui-même les conduira dans les pâturages, et leur tiendra lieu de pasteur.
Il est clair que cette prophétie ne peut s’entendre que de Jésus-Christ, issu comme homme de la race de David.

Bible Crampon

Ezéchiel 34 v 23 - Je leur susciterai un seul pasteur, — et il les fera paître, — mon serviteur David ; c’est lui qui les paîtra, et c’est lui qui sera pour elles un pasteur.

Bible de Sacy

Ezéchiel 34. 23 - Je susciterai sur elles le Pasteur Unique pour les paître, David, mon serviteur ; lui-même aura soin de les paître, et il leur tiendra lui-même lieu de Pasteur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 34:23 - Et je susciterai sur elles un Pasteur unique pour les paître, David mon serviteur ; il les fera paître lui-même, et il sera leur Pasteur.
[34.23 Voir Isaïe, 40, 11 ; Jean, 1, 45 ; 10, vv. 11, 14. ― Un pasteur unique ; c’est-à-dire le Messie, Jésus-Christ, d’après l’explication unanime des Juifs et des chrétiens. Il est désigné sous le nom de David ; comme dans Jérémie (voir Jérémie, 30, 9), et dans Osée (voir Osée, 3, 5), parce que David était la figure du Messie, qui est descendu de lui selon la chair, et que son nom même qui, en hébreu, signifie aimé, convient parfaitement à Jésus-Christ, appelé par son Père céleste mon fils bien-aimé (voir Matthieu, 3, 17, etc.). Le pasteur est unique, parce que, selon la remarque de saint Augustin, tous ceux qu’il rend participants de son autorité et de sa sollicitude pour paître ses brebis, ne forment en lui qu’un seul pasteur. Dans ce verset et dans le 31e, le texte hébreu passe successivement des brebis aux Juifs, dont elles sont la figure ; c’est pourquoi il emploie tantôt le féminin elles, et tantôt le masculin eux ; dans tous les autres, il n’emploie, comme la Vulgate, que le masculin.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34:23 - Je susciterai sur elles un seul berger, et il les paîtra : mon esclave David ; c’est lui qui les paîtra et qui deviendra leur berger.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 34:23 - And I will set up over them one shepherd, my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 34. 23 - I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 34.23 - And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 34.23 - Y levantaré sobre ellas a un pastor, y él las apacentará; a mi siervo David, él las apacentará, y él les será por pastor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 34.23 - et suscitabo super ea pastorem unum qui pascat ea servum meum David ipse pascet ea et ipse erit eis in pastorem

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 34.23 - καὶ ἀναστήσω ἐπ’ αὐτοὺς ποιμένα ἕνα καὶ ποιμανεῖ αὐτούς τὸν δοῦλόν μου Δαυιδ καὶ ἔσται αὐτῶν ποιμήν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 34.23 - Ich will ihnen einen einzigen Hirten erwecken, der sie weiden soll, nämlich meinen Knecht David; der soll sie weiden, und der soll ihr Hirte sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 34:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV