Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 34:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 34:22 - je porterai secours à mes brebis, afin qu’elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.

Parole de vie

Ezéchiel 34.22 - Je viens donc aider mes moutons, pour qu’ils ne soient plus volés. Je serai juge entre eux et vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34. 22 - je porterai secours à mes brebis, afin qu’elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.

Bible Segond 21

Ezéchiel 34: 22 - je vais porter secours à mes brebis afin qu’elles ne soient plus un butin, et je vais faire le tri entre les bêtes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 34:22 - C’est pourquoi je viendrai au secours de mon troupeau et il ne sera plus livré au pillage, je prononcerai mon jugement entre brebis et brebis.

Bible en français courant

Ezéchiel 34. 22 - Je viens donc à leur secours, pour qu’elles ne soient plus livrées à des ravisseurs, et je vais être juge entre elles et vous.

Bible Annotée

Ezéchiel 34,22 - je sauverai mes brebis, de sorte qu’elles ne seront plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.

Bible Darby

Ezéchiel 34, 22 - je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus une proie, et je jugerai entre brebis et brebis.

Bible Martin

Ezéchiel 34:22 - Je sauverai mon troupeau, tellement qu’il ne sera plus en proie, et je distinguerai entre brebis et brebis.

Parole Vivante

Ezéchiel 34:22 - C’est pourquoi je viendrai au secours de mes brebis et je les sauverai pour qu’elles ne soient plus livrées au pillage, je serai juge entre les unes et les autres.

Bible Ostervald

Ezéchiel 34.22 - Je sauverai mon troupeau, afin qu’il ne soit plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 34:22 - Je sauverai mon troupeau ; il ne sera plus comme une proie, et je jugerai entre les brebis et les brebis.

Bible Crampon

Ezéchiel 34 v 22 - je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.

Bible de Sacy

Ezéchiel 34. 22 - mais je sauverai mon troupeau, il ne sera plus exposé en proie, et je jugerai entre les brebis et les brebis.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 34:22 - je sauverai mon troupeau, et il ne sera plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34:22 - je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 34:22 - I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 34. 22 - I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 34.22 - Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 34.22 - Yo salvaré a mis ovejas, y nunca más serán para rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 34.22 - salvabo gregem meum et non erit ultra in rapinam et iudicabo inter pecus et pecus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 34.22 - καὶ σώσω τὰ πρόβατά μου καὶ οὐ μὴ ὦσιν ἔτι εἰς προνομήν καὶ κρινῶ ἀνὰ μέσον κριοῦ πρὸς κριόν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 34.22 - so will ich meinen Schafen zu Hilfe kommen, daß sie hinfort nicht mehr zur Beute werden sollen, und ich will Recht sprechen zwischen den einzelnen Schafen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 34:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV