Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 34:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 34:11 - Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’aurai soin moi-même de mes brebis, et j’en ferai la revue.

Parole de vie

Ezéchiel 34.11 - « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : À partir de maintenant, j’irai moi-même chercher mes moutons et je m’occuperai d’eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34. 11 - Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’aurai soin moi-même de mes brebis, et j’en ferai la revue.

Bible Segond 21

Ezéchiel 34: 11 - « En effet, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je m’occuperai moi-même de mes brebis, je veillerai sur elles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 34:11 - « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Je vais moi-même venir m’occuper de mon troupeau et en prendre soin.

Bible en français courant

Ezéchiel 34. 11 - « Oui, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, à partir de maintenant, je vais m’occuper de mon troupeau et en prendre soin moi-même.

Bible Annotée

Ezéchiel 34,11 - Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Me voici, moi ! Je m’enquerrai de mes brebis et j’irai à leur recherche.

Bible Darby

Ezéchiel 34, 11 - Car, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Me voici, moi, et je rechercherai mes brebis, et j’en prendrai soin.

Bible Martin

Ezéchiel 34:11 - Car ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : me voici, je redemanderai mes brebis, et je les rechercherai.

Parole Vivante

Ezéchiel 34:11 - Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je suis là. À l’avenir, c’est moi qui prendrai soin de mes brebis et qui les passerai en revue.

Bible Ostervald

Ezéchiel 34.11 - Car ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je redemanderai mes brebis, et j’en ferai la revue.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 34:11 - Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est moi-même qui rechercherai mes brebis et qui les visiterai.

Bible Crampon

Ezéchiel 34 v 11 - Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Me voici ; je veux moi-même prendre souci de mes brebis, et je les passerai en revue.

Bible de Sacy

Ezéchiel 34. 11 - Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viendrai moi-même chercher mes brebis, et je les visiterai moi-même.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 34:11 - Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je chercherai moi-même mes brebis, et je les visiterai.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34:11 - Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Me voici moi-même, et je réclamerai mes brebis, et je les visiterai avec soin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 34:11 - For thus says the Lord God: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 34. 11 - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search for my sheep and look after them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 34.11 - For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 34.11 - Porque así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo, yo mismo iré a buscar mis ovejas, y las reconoceré.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 34.11 - quia haec dicit Dominus Deus ecce ego ipse requiram oves meas et visitabo eas

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 34.11 - διότι τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἐπισκέψομαι αὐτά.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 34.11 - Denn also spricht Gott, der HERR: Siehe, ich selbst will meinen Schafen nachforschen und sie suchen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 34:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV