Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 33:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 33:26 - Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, chacun de vous déshonore la femme de son prochain. Et vous posséderiez le pays !
Parole de vie
Ezéchiel 33.26 - Vous comptez seulement sur vos armes. Vous commettez des actions horribles, vous, les hommes, vous prenez les femmes des autres, comment pouvez-vous posséder le pays ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 33. 26 - Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, chacun de vous déshonore la femme de son prochain. Et vous posséderiez le pays !
Bible Segond 21
Ezéchiel 33: 26 - Vous vous appuyez sur votre épée, vos femmes s’adonnent à des pratiques abominables, chacun de vous rend impure la femme de son prochain, et vous posséderiez le pays ? ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 33:26 - Vous vous fiez à votre épée, vous avez commis des actes abominables, chacun de vous déshonore la femme de son prochain, et vous posséderiez le pays ?
Bible en français courant
Ezéchiel 33. 26 - Vous ne vous fiez qu’à vos armes, vous accomplissez des actions abominables, vous commettez l’adultère, comment osez-vous prétendre que le pays vous appartient?
Bible Annotée
Ezéchiel 33,26 - Vous-vous êtes confiés à votre épée, vous avez commis des abominations, vous avez souillé chacun la femme de son prochain, et vous hériteriez le pays… !
Bible Darby
Ezéchiel 33, 26 - Vous vous roidissez sur votre épée, vous commettez des abominations, et vous rendez impure, chacun de vous, la femme de son prochain : et vous hériteriez le pays ?
Bible Martin
Ezéchiel 33:26 - Vous vous appuyez sur votre épée ; vous commettez abomination, et vous souillez chacun de vous la femme de son prochain ; et vous posséderiez le pays ?
Parole Vivante
Ezéchiel 33:26 - Vous avez mis votre confiance dans votre épée. Vous avez commis des actes abominables. Chacun de vous a une liaison criminelle avec la femme de son prochain. Et vous hériteriez le pays ?
Bible Ostervald
Ezéchiel 33.26 - Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, vous souillez chacun de vous la femme de son prochain, et vous posséderiez le pays !
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 33:26 - Vous vous appuyez sur votre épée, vous avez commis des abominations, chacun de vous a déshonoré la femme de son prochain, et vous posséderiez cette terre comme votre héritage !
Bible Crampon
Ezéchiel 33 v 26 - Vous vous êtes appuyés sur votre épée, vous avez commis l’abomination ; vous avez déshonoré chacun la femme de votre prochain, et vous posséderiez le pays !
Bible de Sacy
Ezéchiel 33. 26 - Vous avez toujours été prêts à tirer l’épée ; vous avez commis des abominations ; chacun de vous a violé la femme de son prochain ; et après cela , vous posséderez cette terre comme votre héritage ?
Bible Vigouroux
Ezéchiel 33:26 - Vous vous êtes appuyés sur vos épées, vous avez commis des abominations, chacun de vous a souillé la femme de son prochain, et vous posséderiez ce (le) pays en héritage ?
Bible de Lausanne
Ezéchiel 33:26 - Vous vous appuyez sur votre épée, vous {Ou vous, [femmes].} commettez des abominations ; chacun de vous souille la femme de son prochain ;... et vous posséderiez la terre ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 33:26 - You rely on the sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor's wife; shall you then possess the land?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 33. 26 - You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor’s wife. Should you then possess the land?’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 33.26 - Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 33.26 - Estuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y contaminasteis cada cual a la mujer de su prójimo; ¿y habréis de poseer la tierra?
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 33.26 - stetistis in gladiis vestris fecistis abominationes et unusquisque uxorem proximi sui polluit et terram hereditate possidebitis
Ancien testament en grec - Septante
Ezéchiel 33:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ezéchiel 33.26 - Ihr verlaßt euch auf euer Schwert; ihr tut Greuel und verunreinigt einer des andern Weib; und ihr solltet dennoch das Land besitzen?
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 33:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !