Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 32:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 32:7 - Quand je t’éteindrai, je voilerai les cieux Et j’obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.

Parole de vie

Ezéchiel 32.7 - Quand tu cesseras de vivre, je couvrirai le ciel d’un voile, les étoiles deviendront sombres. Je couvrirai le soleil de nuages, et la lune perdra sa clarté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 32. 7 - Quand je t’éteindrai, je voilerai les cieux Et j’obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.

Bible Segond 21

Ezéchiel 32: 7 - « Quand tu t’éteindras, je voilerai le ciel et j’obscurcirai ses étoiles. Je couvrirai le soleil de nuages et la lune ne donnera plus sa lumière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 32:7 - Lorsque tu t’éteindras, je voilerai le ciel,
j’obscurcirai ses astres
et je recouvrirai le soleil de nuages,
la lune cessera de donner sa clarté.

Bible en français courant

Ezéchiel 32. 7 - Lorsque tu cesseras de vivre, j’assombrirai le ciel, je voilerai la clarté des étoiles, je couvrirai le soleil de nuages et la lune n’aura plus d’éclat.

Bible Annotée

Ezéchiel 32,7 - En t’éteignant, je voilerai les cieux et je vêtirai de deuil leurs étoiles ; je voilerai de nuages le soleil, et la lune ne fera plus luire sa lumière ;

Bible Darby

Ezéchiel 32, 7 - Et quand je t’éteindrai, je couvrirai les cieux, et j’obscurcirai leurs étoiles ; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne fera pas luire sa clarté.

Bible Martin

Ezéchiel 32:7 - Et quand je t’aurai éteint, je couvrirai les cieux, et ferai obscurcir leurs étoiles, je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne donnera plus sa lumière.

Parole Vivante

Ezéchiel 32:7 - Lorsque tu t’éteindras, je voilerai le ciel, j’obscurcirai ses astres et je couvrirai le soleil de nuages, la lune cessera de donner sa clarté.

Bible Ostervald

Ezéchiel 32.7 - Quand je t’éteindrai, je couvrirai les cieux, et j’obscurcirai leurs étoiles ; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne donnera plus sa lumière.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 32:7 - Quand tu t’éteindras, je couvrirai les cieux et j’obscurcirai les étoiles ; j’envelopperai le soleil d’un nuage, et la lune ne donnera plus sa lumière*.
Images de la consternation extrême et des grands malheurs qui suivront la chute de l’Égypte.

Bible Crampon

Ezéchiel 32 v 7 - En t’éteignant je voilerai les cieux, et j’obscurcirai leurs étoiles ; je couvrirai de nuages le soleil, et la lune ne donnera plus sa lumière.

Bible de Sacy

Ezéchiel 32. 7 - J’obscurcirai le ciel à votre mort, et je ferai noircir les étoiles : je couvrirai le soleil d’une nuée, et la lune ne répandra plus sa lumière.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 32:7 - Et quand tu seras éteint, j’obscurcirai le ciel, et je ferai noircir ses étoiles ; je couvrirai le soleil d’une nuée, et la lune ne donnera plus (pas) sa lumière.
[32.7 Voir Isaïe, 13, 10 ; Joël, 2, 10 ; 3, 15 ; Matthieu, 24, 29.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 32:7 - Quand je t’éteindrai, je couvrirai les cieux et j’obscurcirai leurs étoiles ; le soleil ! je le couvrirai d’une nuée, et la lune ne fera pas luire sa lumière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 32:7 - When I blot you out, I will cover the heavens
and make their stars dark;
I will cover the sun with a cloud,
and the moon shall not give its light.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 32. 7 - When I snuff you out, I will cover the heavens
and darken their stars;
I will cover the sun with a cloud,
and the moon will not give its light.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 32.7 - And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 32.7 - Y cuando te haya extinguido, cubriré los cielos, y haré entenebrecer sus estrellas; el sol cubriré con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 32.7 - et operiam cum extinctus fueris caelos et nigrescere faciam stellas eius solem nube tegam et luna non dabit lumen suum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 32.7 - καὶ κατακαλύψω ἐν τῷ σβεσθῆναί σε οὐρανὸν καὶ συσκοτάσω τὰ ἄστρα αὐτοῦ ἥλιον ἐν νεφέλῃ καλύψω καὶ σελήνη οὐ μὴ φάνῃ τὸ φῶς αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 32.7 - Wenn ich dich auslöschen werde, so will ich den Himmel bedecken und seine Sterne finster machen; ich will die Sonne mit einer Wolke überziehen, und der Mond wird seinen Schein nicht geben;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 32:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV