Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 32:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 32:21 - Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l’épée.

Parole de vie

Ezéchiel 32.21 - Dans le monde des morts, les combattants les plus courageux et les anciens alliés des Égyptiens diront : “Ils descendent se coucher parmi nous, ces hommes non circoncis tués à la guerre !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 32. 21 - Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l’épée.

Bible Segond 21

Ezéchiel 32: 21 - Les guerriers les plus braves lui adresseront la parole au milieu du séjour des morts, ainsi que ceux qui étaient ses alliés : ‹ Ils sont descendus, ils sont ensevelis, les incirconcis victimes de l’épée ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 32:21 - Les plus vaillants héros,
avec ceux qui, jadis, lui donnaient leur soutien,
lui diront, ce jour-là,
dans le séjour des morts :
“Les voilà descendus et les voilà couchés
à côté des incirconcis transpercés par l’épée !”

Bible en français courant

Ezéchiel 32. 21 - Dans le monde des morts, les plus vaillants guerriers et les anciens alliés des Égyptiens s’écrieront: “Ils descendent se coucher parmi nous, ces incirconcis qui sont tombés au combat!”

Bible Annotée

Ezéchiel 32,21 - Les plus vaillants des héros et ceux qui lui donnaient du secours lui adresseront la parole du sein des enfers. Ils sont descendus et sont couchés, les incirconcis que l’épée a transpercés !

Bible Darby

Ezéchiel 32, 21 - Les forts d’entre les puissants, avec ceux qui lui avaient aidé, lui parleront du milieu du shéol ; ils sont descendus, ils sont couchés, incirconcis, tués par l’épée.

Bible Martin

Ezéchiel 32:21 - Les plus forts d’entre les puissants lui parleront du milieu du sépulcre, avec ceux qui lui donnaient du secours, et diront : ils sont descendus, ils sont gisants, les incirconcis tués par l’épée.

Parole Vivante

Ezéchiel 32:21 - Les plus vaillants héros, avec ceux qui, jadis, étaient ses auxiliaires lui diront, ce jour-là, dans le séjour des morts : les voilà descendus et couchés (pour toujours) à côté des incirconcis transpercés par l’épée !

Bible Ostervald

Ezéchiel 32.21 - Les plus vaillants héros lui parlent au sein du séjour des morts, avec ceux qui furent ses auxiliaires ; ils sont descendus et couchés, les incirconcis que l’épée blessa à mort.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 32:21 - Ils lui parleront du milieu de l’abîme, les plus puissants d’entre les forts, qui sont descendus avec ses défenseurs, et qui dorment incirconcis, après avoir été tués par le glaive*.
Les prophètes font voir par ces expressions figurées que la mort égalera tous les hommes.

Bible Crampon

Ezéchiel 32 v 21 - Les plus puissants parmi les héros lui parleront, du milieu du schéol, avec ses soutiens : Ils sont descendus et sont couchés, les incirconcis transpercés par l’épée !

Bible de Sacy

Ezéchiel 32. 21 - Les plus puissants d’entre les forts viendront lui parler du milieu de l’enfer, eux qui sont descendus avec ceux qui étaient venus à son secours, et qui étant passés par le fil de l’épée, sont morts incirconcis.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 32:21 - Les plus puissants d’entre les forts lui parleront du milieu du séjour des morts (de l’enfer), eux qui sont descendus avec ses auxiliaires, et qui, tués par l’épée, sont morts incirconcis.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 32:21 - Du milieu du séjour des morts les plus forts d’entre les hommes vaillants s’adressent à elle et à ceux qui l’aident ; ils sont précipités, [ces] incirconcis ; ils sont couchés, blessés à mort par l’épée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 32:21 - The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: They have come down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 32. 21 - From within the realm of the dead the mighty leaders will say of Egypt and her allies, ‘They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 32.21 - The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 32.21 - De en medio del Seol hablarán a él los fuertes de los fuertes, con los que le ayudaron, que descendieron y yacen con los incircuncisos muertos a espada.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 32.21 - loquentur ei potentissimi robustorum de medio inferni qui cum auxiliatoribus eius descenderunt et dormierunt incircumcisi interfecti gladio

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 32.21 - καὶ ἐροῦσίν σοι οἱ γίγαντες ἐν βάθει βόθρου γίνου τίνος κρείττων εἶ κατάβηθι καὶ κοιμήθητι μετὰ ἀπεριτμήτων ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 32.21 - Es werden die Starken unter den Helden aus der Mitte der Unterwelt von ihm und seinen Helfern sagen: «Sie sind hinabgefahren, sie liegen da, die Unbeschnittenen, die vom Schwerte durchbohrt sind!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 32:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV