Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 32:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 32:18 - Fils de l’homme, Lamente-toi sur la multitude d’Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse !

Parole de vie

Ezéchiel 32.18 - « Toi, l’homme, gémis sur tous les Égyptiens. Que ton chant de deuil les fasse descendre avec les autres peuples puissants dans la profondeur de la terre, là où descendent les morts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 32. 18 - Fils de l’homme, Lamente-toi sur la multitude d’Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse !

Bible Segond 21

Ezéchiel 32: 18 - « Fils de l’homme, plains la foule bruyante de l’Égypte, puis précipite-la avec les autres nations prestigieuses dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la tombe !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 32:18 - - Fils d’homme, entonne un chant funèbre sur la population nombreuse de l’Égypte, fais-la descendre, elle et les peuples des puissantes nations, dans le séjour des morts, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Bible en français courant

Ezéchiel 32. 18 - « Toi, l’homme, lamente-toi sur la population d’Égypte. Que ta complainte la précipite avec les autres grandes nations dans le lieu souterrain où descendent les morts.

Bible Annotée

Ezéchiel 32,18 - Fils d’homme, gémis sur la population de l’Égypte. Fais-la descendre, elle et les filles des nations illustres, dans les profondeurs de la terre avec ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Darby

Ezéchiel 32, 18 - Fils d’homme, gémis sur la multitude de l’Égypte, et fais-la descendre, elle et les filles des nations magnifiques, dans les lieux bas de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Martin

Ezéchiel 32:18 - Fils d’homme, dresse une lamentation sur la multitude d’Égypte, et fais-la descendre, elle et les filles des nations magnifiques, aux plus bas lieux de la terre, avec ceux qui descendent en la fosse.

Parole Vivante

Ezéchiel 32:18 - Fils d’homme, entonne un chant funèbre sur la population du pays de l’Égypte ! Fais-la descendre, elle et les filles des puissantes nations, au séjour souterrain avec ceux qui descendent. Ils viendront ravager dans la fosse fatale.

Bible Ostervald

Ezéchiel 32.18 - Fils de l’homme, fais une lamentation sur la multitude de l’Égypte. Précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 32:18 - Fils de l’homme, entonne un chant lugubre sur tout le peuple d’Égypte ; précipite-la elle-même, avec les filles des nations les plus redoutables, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent au tombeau.

Bible Crampon

Ezéchiel 32 v 18 - " Fils de l’homme, gémis sur la multitude de l’Égypte ; fais-la descendre, elle et les filles des nations illustres, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Bible de Sacy

Ezéchiel 32. 18 - Fils de l’homme, chantez un cantique lugubre sur tout le peuple d’Égypte ; précipitez-la elle-même avec les filles des nations les plus fortes, dans la terre la plus basse, avec ceux qui descendent au fond de la fosse.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 32:18 - Fils de (d’un) l’homme, chante un chant (cantique) lugubre sur la multitude de l’Egypte ; précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, au (plus pro)fond de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.
[32.18 La multitude ; le peuple tout entier. ― Les filles ; c’est-à-dire les villes. ― Au fond de la terre. La fosse. Voir Ezéchiel, 31, 14.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 32:18 - Fils d’homme, gémis sur la multitude de l’Égypte, et fais-la descendre, l’Égypte et les filles des nations magnifiques, dans la terre inférieure, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 32:18 - Son of man, wail over the multitude of Egypt, and send them down, her and the daughters of majestic nations, to the world below, to those who have gone down to the pit:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 32. 18 - “Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, along with those who go down to the pit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 32.18 - Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 32.18 - Hijo de hombre, endecha sobre la multitud de Egipto, y despéñalo a él, y a las hijas de las naciones poderosas, a lo profundo de la tierra, con los que descienden a la sepultura.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 32.18 - fili hominis cane lugubre super multitudine Aegypti et detrahe eam ipsam et filias gentium robustarum ad terram ultimam cum his qui descendunt in lacum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 32.18 - υἱὲ ἀνθρώπου θρήνησον ἐπὶ τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 32.18 - Menschensohn, erhebe eine Wehklage über die Menge in Ägypten und laß sie mit den Töchtern mächtiger Völker in die Unterwelt hinabfahren zu denen, welche zur Grube fahren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 32:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV