Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 31:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 31:6 - Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes à son ombre.

Parole de vie

Ezéchiel 31.6 - Tous les oiseaux
font leurs nids dans ses branches,
toutes les bêtes sauvages
font leurs petits sous ses jeunes branches,
et de nombreux peuples
habitent à son ombre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 31. 6 - Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient à son ombre.

Bible Segond 21

Ezéchiel 31: 6 - « Tous les oiseaux du ciel faisaient leur nid dans son branchage, toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, et de nombreuses nations habitaient à son ombre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 31:6 - Tous les oiseaux du ciel
nichaient dans ses rameaux et sous ses branches,
les animaux des champs mettaient bas leurs petits,
à son ombre habitaient de nombreux peuples.

Bible en français courant

Ezéchiel 31. 6 - des oiseaux de toute espèce y nichaient,
sous elles les bêtes sauvages venaient mettre bas,
et des gens de tout peuple vivaient à son ombre.

Bible Annotée

Ezéchiel 31,6 - Tous les oiseaux des cieux avaient niché dans ses branches ; sous ses rameaux tous les animaux des champs avaient mis bas, et à son ombre s’étaient assises toutes sortes de nations nombreuses.

Bible Darby

Ezéchiel 31, 6 - Tous les oiseaux des cieux faisaient leurs nids dans ses rameaux, et toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses branches, et toutes les nations nombreuses habitaient sous son ombre.

Bible Martin

Ezéchiel 31:6 - Tous les oiseaux des cieux ont fait leurs nids dans ses branches, et toutes les bêtes des champs ont fait leurs petits sous ses rameaux, et toutes les grandes nations ont habité sous son ombre.

Parole Vivante

Ezéchiel 31:6 - Tous les oiseaux des cieux ont niché dans ses branches. Cachés sous ses rameaux, les animaux des champs mettaient bas leurs petits ; à son ombre habitaient des gens de tous les peuples.

Bible Ostervald

Ezéchiel 31.6 - Tous les oiseaux des cieux nichaient dans ses branches, et toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, et de nombreuses nations habitaient toutes à son ombre.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 31:6 - Et comme son ombre s’étendait au loin, tous les oiseaux du ciel avaient fait leur nid sur ses branches, toutes les bêtes des forêts avaient déposé leurs petits sous son feuillage, et à son ombre habitaient des peuples nombreux.

Bible Crampon

Ezéchiel 31 v 6 - Dans ses branches tous les oiseaux du ciel nichaient ; sous ses rameaux mettaient bas tous les animaux des champs, et à son ombre étaient assises des nations nombreuses.

Bible de Sacy

Ezéchiel 31. 6 - Et comme son ombre s’étendait fort loin, tous les oiseaux du ciel avaient fait leur nid sur ses branches, toutes les bêtes des forêts avaient fait leurs petits sous ses feuilles, et un grand nombre de nations habitaient sous l’ombre de ses rameaux.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 31:6 - Et comme il étendait au loin son ombre, tous les oiseaux du ciel avaient établi leurs nids sur ses branches, toutes les bêtes des forêts avaient fait leurs petits sous son feuillage, et un grand nombre de nations habitaient sous son ombre.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 31:6 - Dans ses rameaux tous les oiseaux du ciel nichaient ; tous les animaux des champs mettaient bas sous ses branches, et toutes les nations nombreuses habitaient sous son ombre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 31:6 - All the birds of the heavens
made their nests in its boughs;
under its branches all the beasts of the field
gave birth to their young,
and under its shadow
lived all great nations.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 31. 6 - All the birds of the sky
nested in its boughs,
all the animals of the wild
gave birth under its branches;
all the great nations
lived in its shade.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 31.6 - All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 31.6 - En sus ramas hacían nido todas las aves del cielo, y debajo de su ramaje parían todas las bestias del campo, y a su sombra habitaban muchas naciones.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 31.6 - cumque extendisset umbram suam in ramis eius fecerunt nidos omnia volatilia caeli et sub frondibus eius genuerunt omnes bestiae saltuum et sub umbraculo illius habitabat coetus gentium plurimarum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 31.6 - ἐν ταῖς παραφυάσιν αὐτοῦ ἐνόσσευσαν πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὑποκάτω τῶν κλάδων αὐτοῦ ἐγεννῶσαν πάντα τὰ θηρία τοῦ πεδίου ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ κατῴκησεν πᾶν πλῆθος ἐθνῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 31.6 - Auf seinen Ästen nisteten alle Vögel des Himmels, und unter seinen Zweigen warfen alle Tiere des Feldes ihre Jungen; unter seinem Schatten wohnten alle großen Nationen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 31:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV